- 相關推薦
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告
在現(xiàn)在社會,報告有著舉足輕重的地位,報告中涉及到專業(yè)性術語要解釋清楚。那么什么樣的報告才是有效的呢?以下是小編收集整理的英語專業(yè)畢業(yè)實習報告,歡迎大家分享。
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告1
大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵?偟膩碚f,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學習有了新的理解,這次專業(yè)認識實習增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學習和工作中根據(jù)實習的經(jīng)驗識時務的調整自己的學習方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經(jīng)歷與所想所感。
一、實習目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業(yè)翻譯服務的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優(yōu)質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多; 5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規(guī)則
a)格式要求
i、拼寫正確
ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系) b)語法要求
i、注意每個名詞的單復數(shù)是否正確
ii、注意時態(tài)是否正確
iii、人稱和數(shù)是否照應
c)詞和句子的要求
i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii、每個單詞的搭配符合英語習慣
iii、每個動詞的句型符合英語習慣
iv、每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣!把拧币笥煤喢、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白—— “一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機”譯成“數(shù)字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動”中的`“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇*或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。
三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1、扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告2
一、工作
只在酒店四十天的實習,但酒店按正規(guī)的實習生對了系統(tǒng)的培訓,工作分為三大塊:崗前培訓,了四個課時的室內培訓和游覽培訓,主要是介紹酒店的概況,也對了員工素養(yǎng)及酒店管理制度的培訓,這讓對工作大概的;第消防安全意識培訓,酒店安排了工程部的經(jīng)理和主管為現(xiàn)場講解授課,讓對酒店安全和消防常識更系統(tǒng)的;是技能培訓,培訓貫穿著實習的四十天。由人員為不間斷的技能,四十天的實習讓對工作的,這也得益于酒店系統(tǒng)而的培訓。培訓以后的學習和工作非常有用的。
實習的--九方賓館是一所成立于的四星級涉外酒店,酒店管理先進,客源市場廣闊。其餐飲部大致分成如下幾個:中餐部和西餐部,我和同行7名同學的工作崗位中餐部。九方食府是九方賓館最主要的餐廳,主要承擔的是宴席和宴請的用餐,餐廳員工有將近20人,包括主管兩名和三名領班及服務員數(shù)名,工作繁忙。
二、實習過程
中餐廳是酒店餐飲中最為辛苦的,酒店并給服務員們制定的崗位職責和工作描述,在剛剛走進工作崗位的幾天,就像無頭蒼蠅,完全領會工作的流程和要領,只是聽從領班和老員工的安排和手把手的教導。慶幸的是所老員工對都的友好,主管還為每人安排了一名師傅,的工作。在后面的日子里,都能熟練工作了。
的工作除了擺臺、折口布、傳菜、上菜、撤臺外,也得兼職勤雜工,扛桌子椅子、鋪地毯等臟活、重活。實習生的上班很固定,主要是看客人的多少。每月休息四天或五天,主管的需要,排休。即上午9點50上班到中午2點或3點下班,下午4點50上班到晚上9點或10點,多余的休息。但往往下班的是不的,經(jīng)常情況加班加點,加班都有記錄,的時候會有補休,加班費,但我覺的制度很靈活的。
酒店員工穿著工作服的,由酒店發(fā)放換洗,但我酒店的服務員制服太過簡單而且陳舊,常有破損的`。不過令我欣慰的是:酒店的員工大熱情友好的,不管哪個,并是實習生而對冷漠生硬;在勞累之余,同事們的甜美的微笑,一句再普通不過的“辛苦了”都會讓人分外感動;在休息和飯?zhí)眠M餐的時候,都會聚在一起聊天,分享彼此的感受,就像一家人;而管理層中的幾位經(jīng)理也很和藹,架子,但偶爾還的會對工作的下屬發(fā)發(fā)脾氣。
在服務過程中,接觸到了形形色色的客人,在工作中既受到過客人的嘉獎,也曾招受客人的投訴,九方賓館一所涉外星級酒店,擁有海外客源,在服務的過程中,了英語口語,增長了見識,開闊了視野。
三、實習總結
酒店實習的日子結束了,這次酒店實習本人的次體驗酒店行業(yè)。總的來說,在日子里確學到了不少的東西:除了到餐飲的服務程序和技巧,也學會了如何的心態(tài),如何好同事之間的人際關系,如何與顧客打交道;,更讓我認識到服務員應該強烈的服務意識;更為的是,在月的工作中,我地體會到了酒店行業(yè)的艱辛,也看到酒店發(fā)展的前景,明白了以后學習的方向和側。
最后感謝老師的幫助,感謝九方賓館能給難得的實習機會,祝愿九方賓館能夠越辦越好,學院越辦越好。
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告3
一、實習目的
通過本次實習使我能夠從理論回到實踐,更好的實現(xiàn)理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業(yè)商務英語筆譯工作者的過程。
二、實習內容
這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整x天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都翻譯不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業(yè)術語進行重點突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當?shù)牟罹嗟摹?/p>
工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的`利器。在實習的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實很多相當一部分的專業(yè)術語需要我們通過電腦來進行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如文檔等等?磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。
在實習的過程中常常出現(xiàn)翻譯質量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進行練習,不斷的進行知識積累。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質量。眾所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的x周實習時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導老師給我們的練習和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實的基礎。
三、實習總結
通過本次為期x個月的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業(yè)知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。
人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習確實也為我們提供不少學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗,定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠!
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告4
一、實習目的
鞏固商務英語專業(yè)的專業(yè)知識,提高口語水平及實際操作技能,豐富實際工作和社會經(jīng)驗,掌握操作技能,將所學知識用于實際工作。進一步培養(yǎng)自己的業(yè)務水平、與人相處的技巧、團隊協(xié)作精神、待人處事的能力等,尤其是觀察、分析和解決問題的實際工作能力,以便提高自己的實踐能力和綜合素質,希望能幫助自己以后更加順利地融入社會,投入到自己的工作中。
認識了解自己平時學習的不足,找出自身狀況與社會實際需要的差距,在以后的學習期間及時補充相關知識,為求職與正式工作做好充分的知識、能力準備,從而縮短從校園走向社會的心理適應期。
二、實習內容
我制定了相應的實習計劃,注重在實習階段對所學的商務英語理論知識進行進一步的鞏固和提高,同時鍛煉自己的口語能力,以期達到根據(jù)理論知識,指導日常的工作實踐的目的。學習公司的企業(yè)文化、銷售技巧、溝通技巧、團隊協(xié)作精神、禮儀等各方面的知識,主要是強化自己的口語表達能力
三、實習總結或體會
實習對我來說是個既熟悉又陌生的字眼,因為它是大學生步入社會必經(jīng)的一個過程,雖然自己在平時做過一些兼職工作,但真正進入公司工作還是第一次。它全面檢驗我各方面的能力:學習、生活、心理、身體、思想等等。就像是一塊試金石,檢驗我能否將所學理論知識用到實踐中去。關系到我將來能否順利的立足于這個充滿挑戰(zhàn)的.社會,也是我建立信心的關鍵所在,所以,我對它的投入也是百分之百的!緊張的一個月的實習生活結束了,在這一個月里我還是有不少的收獲。實習結束后有必要好好總結一下。
在實習中我了解到商務英語的專業(yè)要求能夠熟練應用外貿商務知識、英語口語,要有較好的翻譯能力,能夠回復一般商務信函,與外商進行溝通等。
實習期間公司的同事給予了我熱情的指導和幫助,而我也虛心向他們請教學習,把大學所學的知識加以運用,在理論運用于實踐的同時,也在實踐中更加深刻地理解了以前沒有理解透徹的知識。經(jīng)過這些天的實習,我對公司也有了更深刻的了解,也初步熟悉了商務類的實際操作情況。更重要的是,這是我踏入社會的第一步,雖然只有一個月的時間,但是也讓我看到了自己的很多欠缺,讓我深知出身社會,還需要很多學校里學不到的能力。
在實習的這一個星期里,我學會了用復印機、傳真機和掃描機,還做了很多事情,比如摘報、接聽電話、收發(fā)快遞、制作表格等等。這是我想要的實習生活,豐富多彩,還能學到許多東西,不過現(xiàn)在競爭力如此激烈,這也讓我感到很大的壓力。
雖然即將畢業(yè),但對于實際社會工作還是茫茫然的,畢竟書本上的只是一個概念,具體操作并沒有教你。在這段時間學會了一些比較瑣碎的事情,但確實體會到了工作的辛酸,覺得自己在學校所學的專業(yè)知識嚴重不足,不能適應激烈的工作要求,像那些實際操作性極強的工作,我們這些剛出來沒什么工作經(jīng)驗,而且本身就沒好好學學校的專業(yè)課的人來說,根本無法和那些老手相競爭,有時候感覺確實無從下手。
“在大學里學的不是知識,而是一種叫做自學的能力”。參加工作后才能深刻體會這句話的含義。除了英語和計算機操作外,課本上學的理論知識用到的很少很少在這個信息爆炸的時代,知識更新太快,靠原有的一點知識肯定是不行的。我們必須在工作中勤于動手慢慢琢磨,不斷學習不斷積累。遇到不懂的地方,自己先想方設法解決,實在不行可以虛心請教他人,而沒有自學能力的人遲早要被企業(yè)和社會所淘汰。
這個公司的總務老師很容易打交道,他告訴我,你再怎么有本事,如果在一家公司里無法與上級搞好關系,那么你就永無出頭之日。我覺得很有道理,努力學習,考取一個個證書是我們必須要做的,也是我們找工作時的一塊敲門磚,但是學會如何與人相處,如何可以得到上級的重視是更深奧的一門學科。想要學好這個,光靠書本上的做人道理是不夠的,只有在社會中親身實踐,慢慢摸索,才可能學好學精,融會貫通。
經(jīng)過這次實習,讓我學到了許多許多,無論是專業(yè)知識上,還是為人處世上,受益匪淺。也希望自己能做好充分的準備,更好更快的融入社會。
英語專業(yè)畢業(yè)實習報告5
我是一名商務英語專業(yè)的學生。12月24日,我開始了校外實習生活。
一、實習目的
了解led燈這個行業(yè),提高自己的學習能力和搜集資料的能力,提高理論與實際相結合的能力,提高協(xié)同合作及組織工作的能力,培養(yǎng)獨立分析問題和解決實際問題的能力。
二、實習時間
12月23日~1月31日
三、實習地點
佛上市南海區(qū)羅村燈飾城
四、實習單位
福瑞康姆五金制品有限公司
實習部門:外貿業(yè)務員
五、實習主要內容
(一)公司福瑞康姆五金制品有限公司是一家專業(yè)從事大功率led照明燈具集研發(fā)、生產(chǎn)、銷售為一體的專業(yè)公司。其產(chǎn)品涵蓋了工程(商業(yè))戶外和室內照明、家居照明和各種工業(yè)照明,為客戶提供全方位的半導體照明和服務。
(二)實習內容:在公司實習期間,我從事的是外貿業(yè)務員工作,一開始主要熟悉公司的日常工作和公司的產(chǎn)品,包括對產(chǎn)品的.性能、特點、制造工藝過程、整理公司的樣品,從整理中熟悉了解產(chǎn)品,對市場行情的了解,這樣的工作雖然有些沉悶,但我相信付出過就會有收獲。
(三)實習過程:剛進公司時,對整個外貿部的工作非常陌生,外貿業(yè)務也不知道從何下手,過了不久,我們去了工廠對產(chǎn)品進行進一步的了解和熟悉,然后自己注冊網(wǎng)站、上網(wǎng)找客戶和熟悉這行業(yè)的專業(yè)術語,由于公司是生產(chǎn)企業(yè),對燈具結構的半成品的需求比較煩瑣,涉及的材料種類很多,因此需要對每種材料做充分的了解,看上去很簡單,但是真正實施起來難度不小,需要注意幾個方面:
1、業(yè)務流程的了解;
2、產(chǎn)品專業(yè)知識的熟悉;
3、人際關系的協(xié)調x 4、主動積極學習的態(tài)度等。這些在學校是遠遠學不到的,開始的時候真有點不習慣。不過我還是用積極的心態(tài)去面對。但這份工作我們并沒有做得很長久,有自身的原因所在也有公司它自己的原因所在吧,我和我同學都覺得這間公司不太適合我們發(fā)展,因為他們那里的飲食習慣等,我們都實在有點受不了,所以在過年前一兩個星期左右就沒在那里做了。但在這間公司讓我學習到了對于工作我們要主動和積極。