商店攤位租賃合同
本合同在_________于_________年_________月_________日簽訂。合同雙方為:_________(以下稱為出租人)和____先生/夫人/小姐(以下稱為承租人)。1、出租人同意出租,承租人同意租賃位于_________的'店房_________間,房號為_________,電話號碼為_________,租期為_________年,月租金_________元(_________幣)。
2、在以上第1條款中所規(guī)定的租期,從出租人完成第3條款所有規(guī)定并在7天內(nèi)通知承租方后開始生效。
3、出租人同意按以下具體規(guī)定完成該店房的維修工作_________。
4、在本合同簽訂之日,出租人已收到合計(jì)_________元的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應(yīng)收款項(xiàng)作為租金。
5、承租人同意在每月_________日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內(nèi)付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。
6、一切房屋、土地稅均由承租方承擔(dān)。
7、如果本店房在合同終止之前依法被沒收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向?qū)Ψ教岢鏊髻r。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
8、承租人同意從本合同生效之日起開始支付租金,并向_________局繳納電話費(fèi)。
9、出租人同意在本合同簽訂之日起_________年內(nèi)不得增加租金。
出租人(簽章):_________ 承租人(簽章):_________
附件
this agreement is made at _________, on the _________day of_________ , between _________, hereinafter called the "lessor" and mr./mrs/miss _________, hereinafter called the "lessee".the parties to the contract agree as follows:
1. the lessor agrees to lease and the lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, room nos _________, situated at _________road, tambon _________, district of _________, province of _________, with telephone number _________, for a period of _________ years at a monthly rental of _________ baht.
2. the lease period aforementioned in clause 1 shall be effective as of the date the lessor completes all details as in clause 3, and notifies the lessee in writing within 7 days thereof.
3. the lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:_________.
4. on this contract signing date, the lessor has received a deposit as rent security amounting to_________baht. should the lessee be overdue on rent payment for any month, the lessee agrees for the lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
5. the lessee agrees to pay rent to the lessor by or before the_________th day of every month. should the lessee be in default of rent payment within the said period, the lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
6. payment of all building and land taxes shall be borne solely by the lessee.
7. should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. provided that the lessee still resides in the building for which the lessee shall pay rent to the lessor until the lessee moves out of the building and completes handover of the building to the lessor.
8. the lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the telephone organization of _________ from the day of the enforcement of this contract.
9. the lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
lessor (signature) :_________ lessee (signature) :_________
【商店攤位租賃合同】相關(guān)文章:
商店攤位租賃合同03-07
商店攤位租賃合同01-01
商店攤位租賃合同范文01-01
商店攤位租賃合同書01-01
市場攤位租賃合同02-09
市場攤位租賃合同03-07
市場攤位租賃合同05-15
攤位租賃合同范本07-18
商店門面租賃合同01-01