山市教學(xué)反思
《山市》是蒲松齡寫的一篇文章,到今天為止,文言文教學(xué)一直沒有什么重大的改變,這一次我設(shè)想還是要把文章的內(nèi)容弄懂,我常用的整體閱讀方法有學(xué)生自己看課文下的注解,朗讀,老師的講解,這么多種方法里,最常用的還是老師的講解,我設(shè)想是先通過朗讀,再通過學(xué)生自己看注解來解決一部分,然后老師再講解一下,這樣大部分的內(nèi)容學(xué)生是可以理解的。最后老師再詢問是否還有存在的問題來掃清一些學(xué)生個別的問題。首先,我發(fā)現(xiàn)學(xué)生的朗讀雖然正音沒問題,但朗讀的節(jié)奏存在問題比較多,所以,我范讀了一遍,然后學(xué)生讀,讀起來似乎也沒有什么問題,對于課文下的注解,昨天已經(jīng)讓學(xué)生回家把課文下的注解和文言文的原句對號入座——之所以采取這種方法,因為平常有些學(xué)生經(jīng)常直接抄錄整句的翻譯,學(xué)生反而沒有很好地了解注解。對于課文的翻譯,雖然學(xué)生已經(jīng)預(yù)習(xí),上課時翻譯時遇到的困難似乎也不多,但是很讓人惱火的是時間依然是不夠的,還是用了一節(jié)多。
也不知道別人通過大量的朗讀之后,學(xué)生到底對翻譯懂還是不懂?懂多還是懂少,因為我最后一個環(huán)節(jié)是讓學(xué)生提出翻譯中還存在的問題的——應(yīng)該說這樣做,對詞語積累更為全面,但總的說,用的時間超出了課時規(guī)定,也不知道別人到底是怎么教的?他們到底在時間和對課文理解方面怎么做出平衡?教學(xué)要求不要逐句翻譯,面面俱到,但哪些內(nèi)容可以省略呢?有些詞語翻譯存在問題,比如不理解不如模糊的理解,會影響整篇文章的理解。
今天本來想通過《山市》一文中的七個時間詞,把昨天教學(xué)目標鞏固一下,但由于時間不足,我只讓學(xué)生點出時間詞,沒時間和昨天學(xué)的教學(xué)目標聯(lián)系起來,這失去了一個比較好鞏固的機會。
現(xiàn)在很棘手,文言文教學(xué)一直教似乎一直一個樣,可能不知道具體問題出在哪里,所以,改變就沒有目標,最好是去看看別的學(xué)校的老師怎么教,可是,由于不同的學(xué)生,在教法上可能差距比較大,也不知道能得到是什么樣的效用,何況我現(xiàn)在很少去聽課。
【山市教學(xué)反思】相關(guān)文章:
《山市》教學(xué)反思05-02
《山市》教學(xué)反思范文04-27
山市教學(xué)設(shè)計04-25
《山市》教學(xué)設(shè)計305-01
山市05-01
七年級語文《山市》教學(xué)反思05-01
《山市》教案04-25
《山市》教案10-23
20 山市05-01