短時(shí)間贏取考研英語滿分 抓住翻譯題

時(shí)間:2021-08-21 20:20:59 考研英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

短時(shí)間贏取考研英語滿分 抓住翻譯題

從近兩年考研英語翻譯真題中,可以看出考研英語命題者有一個(gè)非常明顯的趨勢和導(dǎo)向,就是對于比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和文章的考查的比重加大。這個(gè)體現(xiàn)在各個(gè)部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為顯顯著。因此,對于即將參加2013年研究生考試的考生來說,針對英譯漢部分,最后的這段時(shí)間要把更多的精力放在扎扎實(shí)實(shí)提高對于文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,如果把握得好,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,這樣閱讀理解和翻譯還有作文的分?jǐn)?shù)都會有一定的提高。

短時(shí)間贏取考研英語滿分 抓住翻譯題

  從做考研英語翻譯題的幾點(diǎn)誤區(qū)及正確的解題技巧來來講,考研英語翻譯的考查更側(cè)重于考生綜合運(yùn)用語言的能力,很多考生都覺得翻譯題不是“無話可說”,而是得分點(diǎn)難以把握。究其原因,有以下兩個(gè)方面:

  1、翻譯方法不當(dāng)——多數(shù)考生習(xí)慣于由詞到句的直譯方式,而實(shí)際上這種翻譯方式,只適合于一些句面含義簡單的句子。因此,正確的翻譯方式應(yīng)該是把詞、句子放到篇章里去理解。這樣翻譯出來的句子才能表意準(zhǔn)確;

  2、專業(yè)隔閡——從近幾年的翻譯題看,選文多為分析性的論述文章。這一現(xiàn)象就突出了普遍存在的非語言閱讀障礙,使得即使閱讀能力不錯(cuò)的同學(xué)也可能在某些未涉領(lǐng)域,受其他專業(yè)知識和常識的限制,無法用準(zhǔn)確語言進(jìn)行表達(dá)。

  通過以上簡單的分析,我們建議考生在最后的時(shí)間里應(yīng)該從以下三點(diǎn)來把握考研英語翻譯正確的方法和技巧:

  1.解題時(shí)注意中、英語法的差異

  漢語和英語在語義表達(dá)的習(xí)慣上有很大的差別,這就要求考生在譯文組合的過程中,注意結(jié)構(gòu)。例如強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)在漢語中,翻譯時(shí)的獨(dú)特變化。注意漢語翻譯要根據(jù)原文語境去翻譯,且避免拖沓,做到通達(dá)、準(zhǔn)確。

  2.利用真題來加強(qiáng)訓(xùn)練

  歷年真題的重要性不必詳說。只想提醒考生們一點(diǎn),除了真題中那些劃線的'句子,其實(shí)其中沒劃線的句子也不乏有精句。你可以嘗試進(jìn)行翻譯練習(xí),并對照全文翻譯答案來查找自己的技巧盲點(diǎn),并有針對地進(jìn)行最后的鞏固練習(xí)。此外,平時(shí)的練習(xí)也是不可或缺的。練習(xí)過程中建議全程計(jì)時(shí),嚴(yán)格遵照時(shí)間要求自己的翻譯速度。

  3.最后階段增大閱讀量

  近些年翻譯題選擇的文章內(nèi)容,多以反映自然科學(xué)、社會科學(xué)的常識性、科學(xué)性的較多。具體范圍囊括了資源、教育、環(huán)境、科技、經(jīng)濟(jì)、生命科學(xué)等內(nèi)容。與時(shí)代發(fā)展趨勢及新氣象息息相關(guān)。這給了2013年考生們一些復(fù)習(xí)啟示:在最后一個(gè)月的時(shí)間里有意識地選擇這些方面的內(nèi)容豐富自己的視野,同時(shí)增大閱讀,也是增強(qiáng)理解能力的途徑之一。

  總之,大家必須抓住最后這段時(shí)間,在考研英語復(fù)習(xí)方面應(yīng)該把重點(diǎn)把精力放在作文和翻譯等題型的準(zhǔn)備上,力爭在最短的時(shí)間贏得高分。

【短時(shí)間贏取考研英語滿分 抓住翻譯題】相關(guān)文章:

考研英語高分 抓住英語考研核心05-31

考研英語高分 抓住英語考研核心06-04

考研英語二翻譯真題及分析02-10

考研英語二翻譯真題及解析02-10

考研英語:抓住考研英語閱讀主旨句08-26

2015考研英語 透析翻譯題難點(diǎn)10-24

考研英語翻譯題高分教程09-05

考研英語翻譯題應(yīng)對策略02-10

考研英語一翻譯真題及答案02-10