翻碩考研:教你參考書選擇“六大原則”

時(shí)間:2023-04-29 17:18:20 專業(yè)課 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2015翻碩考研:教你參考書選擇“六大原則”

參考用書是指導(dǎo)考生備考的重要材料,但很多同學(xué)在挑選參考書時(shí),往往主次不分,較為盲目,在選擇翻譯碩士參考書時(shí)需注意以下幾點(diǎn):

2015翻碩考研:教你參考書選擇“六大原則”

院校發(fā)布研招書目最權(quán)威

每年,各院校在招生翻譯碩士時(shí)都會(huì)通過《招生簡(jiǎn)章》,其中都會(huì)包含研招專業(yè)、人數(shù)及參考用書,此書目為研招院校所發(fā)布,應(yīng)該是最具有參考價(jià)值的,且目標(biāo)性強(qiáng),這應(yīng)該是參考用書的首選。

學(xué)會(huì)網(wǎng)絡(luò)篩選參考書

在獲取權(quán)威參考用書時(shí),永遠(yuǎn)不要忽略考研前輩,考研路上,只有過來人最有權(quán)力說話,在參考書的選擇上也不例外。所以,考生應(yīng)時(shí)刻留意一些考研論壇、考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)、往屆考生心得及個(gè)人博客等渠道推薦的參考書,但也不能盲目選擇,需要考生仔細(xì)鑒別,因?yàn)槠渲锌赡艽嬖趶V告效應(yīng)、書籍推介等因素不利于考生正確選擇合適自己的參考書。

參考書選擇做到“少而精”

以往有同學(xué)在選擇參考書時(shí),喜歡眉毛胡子一把抓,參考書買了一大推,但真正用到的卻寥寥無(wú)幾。提醒考生,參考書選擇要做到“少而精”,所以考生一定要加以甄別,通過對(duì)以往備考翻譯碩士考生的調(diào)查發(fā)現(xiàn),一般認(rèn)為每一科目的參考書目最多不要超過3本(不成冊(cè)的參考資料等其他信息除外),且書籍的容量不要太多,能夠在1個(gè)半月閱讀一遍的書籍最佳,這樣也能保證學(xué)生在保質(zhì)保量的情況下復(fù)習(xí)。

明確院校命題形式后在選擇

翻譯碩士英語(yǔ)科目的參考書目較少,大多以練習(xí)題形式出現(xiàn),建議考生首先明確自己的意向院校采取何種命題形式,是否與《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)考試大綱》(國(guó)家大綱)相一致,是否有其他形式創(chuàng)新,在了解上述信息的基礎(chǔ)上,同學(xué)們可以有選擇性的購(gòu)買相關(guān)練習(xí)題。詞匯、語(yǔ)法部分建議以英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試樣題為參考,閱讀部分根據(jù)各院校要求不同,可適當(dāng)“拔高”至GRE、TOEFL(托福)等國(guó)際性英語(yǔ)語(yǔ)言能力測(cè)試樣題,寫作即可參照上述內(nèi)容,也可以翻譯作為練習(xí)英漢語(yǔ)言寫作的方式,這樣對(duì)備考漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)同樣有好處。

翻譯基礎(chǔ)要分清文學(xué)與非文學(xué)

雖然翻譯碩士英語(yǔ)科目的參考書目較少,但英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)的參考書目較多,目前除各大院校外,目前很多出版機(jī)構(gòu)均有自己的翻譯類書目,考生在選擇時(shí)應(yīng)遵循以下幾個(gè)原則:

(1)從2014年158所翻譯碩士招考院?荚嚽闆r看,非文學(xué)翻譯占據(jù)絕大多數(shù),因此,非文學(xué)翻譯是廣大考生練習(xí)的主流,由于英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)科目中有名詞英漢互譯一題,因此在平日練習(xí)中,要注重積累相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ),注重精確表達(dá),做到“準(zhǔn)確”、“簡(jiǎn)明”兩點(diǎn),這就達(dá)到了非文學(xué)翻譯的要求。

(2)一些同學(xué)在文學(xué)性翻譯練習(xí)中常常步入一個(gè)誤區(qū):即將生僻詞匯、冗長(zhǎng)句式作為英語(yǔ)翻譯水平的重要指標(biāo)。這種做法從考試實(shí)踐來看,是百害而無(wú)一利的。英語(yǔ)中的生僻詞匯和冗長(zhǎng)句式只用于特定的場(chǎng)合和體裁(如文學(xué)作品、法律文件等),其應(yīng)用范圍較窄。因此,在文學(xué)性翻譯(含文學(xué)評(píng)論、鑒賞等)練習(xí)中,要注重貫徹“簡(jiǎn)明”原則,清晰流暢地表情達(dá)意,這也正是文學(xué)翻譯的初衷所在。

(3)由于翻譯碩士具有鮮明的實(shí)踐性,因此一些以講授翻譯理論為主的書籍就不宜作為參考書目,同學(xué)們要注意選擇以翻譯實(shí)踐為主的書籍,在練習(xí)中要附有詳細(xì)講解,要將翻譯中的難點(diǎn)和重點(diǎn)闡釋清楚,而不是將答案和原文一對(duì)了事,這才是正確的翻譯練習(xí)態(tài)度,也是優(yōu)秀的翻譯實(shí)踐類書目的共同特點(diǎn)。

漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)以自身已有材料作為復(fù)習(xí)重點(diǎn)

相比翻譯碩士英語(yǔ)與翻譯基礎(chǔ),漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)的參考書目課程就更少了,目前市場(chǎng)上還沒有一本針對(duì)漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)專門編寫的教材、練習(xí)題冊(cè)等,大家在選擇這一類參考書目時(shí)要注意兩點(diǎn)。第一,要盡可能以自身已有材料作為復(fù)習(xí)重點(diǎn),一些同學(xué)認(rèn)為漢語(yǔ)百科應(yīng)該有廣博的涉獵面,但這個(gè)廣博的涉獵面不等于蜻蜓點(diǎn)水式的閱讀百科讀物,也不等于大量背誦相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí),而是從自己已經(jīng)學(xué)習(xí)和正在學(xué)習(xí)的內(nèi)容做起,根據(jù)各院?疾橹攸c(diǎn)不同,有側(cè)重的進(jìn)行復(fù)習(xí);第二,要盡可能選取一些有練習(xí)的漢語(yǔ)類教材作為藍(lán)本,漢語(yǔ)百科單純依靠記憶是不能在考試中取得理想的分?jǐn)?shù)的,因此,必須將記憶和練習(xí)結(jié)合起來。特別是漢語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí)讀物和練習(xí)材料,更要高效利用。

隨著我國(guó)近幾年經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng),越來越多的跨國(guó)公司來我國(guó)淘金,這給翻譯碩士提供了大量的就業(yè)機(jī)會(huì),間接刺激了翻譯碩士考研熱的形成,在如此競(jìng)爭(zhēng)激烈的考研環(huán)境中,如何才能拔得頭籌,高效復(fù)習(xí)是關(guān)鍵,而權(quán)威工具書的選擇是復(fù)習(xí)取得高效的前提,以上六種參考書的選擇方式希望能為正在備考翻譯碩士的考生有所幫助。

【翻碩考研:教你參考書選擇“六大原則”】相關(guān)文章:

考研選擇學(xué)碩還是專碩 職業(yè)規(guī)劃最重要04-28

考研選擇學(xué)碩還是專碩 職業(yè)規(guī)劃最重要04-28

考研選擇學(xué)碩還是專碩 職業(yè)規(guī)劃最重要04-28

考研 碩師計(jì)劃簡(jiǎn)介04-27

金融專碩考研心得01-13

2012考研,教你事半功倍04-27

專碩考研總分是多少11-12

高翻考研經(jīng)驗(yàn)集合(增補(bǔ))04-28

考研數(shù)學(xué)參考書經(jīng)驗(yàn)談04-28

2016考研報(bào)名報(bào)學(xué)碩好還是專碩好?04-30