四川外語學院翻譯碩士口譯初試經(jīng)驗

時間:2023-05-01 18:57:20 經(jīng)驗故事 我要投稿
  • 相關推薦

2013四川外語學院翻譯碩士口譯初試經(jīng)驗

首先介紹一下個人情況:高中理科,本科是二流二本院校英語專業(yè),四級 550+,六級 490+,專四 60+,過了中級口譯,報考的是四川外語學院翻譯碩士口譯專業(yè),分數(shù)370+。

2013四川外語學院翻譯碩士口譯初試經(jīng)驗

MTI全國統(tǒng)一入學考試共有四科,政治(全國統(tǒng)考,100分),英語翻譯基礎(100分),翻譯碩士英語(150分),漢語寫作與百科知識(150分)。

各個擊破

一、翻譯碩士英語

1.篇章翻譯“翻=王道”

書籍:《高級翻譯教程》、《英漢翻譯簡明教程》、《張培基散文選一》、《英語翻譯二級筆譯》。

材料不需多,一本就足以,反復練求透。

方法:

第一輪,一天兩篇(中英,英中),次日重新再翻,把之前翻譯過的材料進行總結(翻譯難點,詞組,詞匯等)。

第二輪,翻譯更多材料,再重復第一輪的方法。

第三輪,反復翻譯之前的材料再總結(時間充足的話 可以將材料進行回譯) 。

我只把《英漢翻譯簡明教程》和《高級翻譯教程》翻了2遍,這兩本書給我的幫助很大,時間不夠,后面兩本大概看了。

出題方向(從近2年川外題目來看):

英→中:一般選自英文原著節(jié)選,建議大家平時有時間多去看看英文原著書,偶爾去練練散文翻譯(主要是英譯中)。

中→英:很少采用散文翻譯,一般是應用型翻譯,把《英漢翻譯簡明教程》和《高級翻譯教程》練透,應該沒問題的。

復習時間:選擇自己一天當中最清醒的時刻進行翻譯,翻譯要講究質量,翻的多不一定有效,所以翻譯完后要明白自己的譯文差在哪里,參考譯文好在哪里。翻譯是貫穿復習始終的,到考前也要保持翻譯的手感。我們考的是翻譯碩士,所以要特別重視翻譯一項。

2.詞匯翻譯

書籍:《時事漢詞英譯手冊》、各大高校MIT詞匯翻譯部分的真題、China Daily新詞新譯板塊、China Daily手機報。

背到了就有分,多記多背多積累。

方法:

第一輪,抄,多抄 。

第二輪,記,積累。

出題方向: 與時俱進。

建議做做其他高校詞匯翻譯的真題,蠻重要的,我考的時候就碰到了一個。

復習時間:選擇看不進書的時候或是效率不高的時候,我就是晚上回寢室后,10點左右開始抄,抄完就睡覺。

二、英語翻譯基礎

1.單詞“單詞=基礎”

書籍:《英語詞匯的奧秘》(列的都是最基本的字根,很好的一本書)、《雅思核心詞匯》、《雅思閱讀高頻詞匯》、《英文字根詞典》(字根很全,我沒看完)。

方法:按照自己的方法背,詞匯量越大越好。

出題方向: 基礎英語的第一題,川外沒出過語法類的題目。選項中的單詞分兩類:一種是比較偏的單詞,看不懂;一種是簡單的單詞,但是是一詞多義的。所以要求大家背的單詞范圍要廣,深度要深。

復習時間: 建議每天背,考前背單詞都有用。

2.閱讀 (閱讀在基礎英語占的分蠻高,大家要爭取拿多分)

書籍:《雅思4.5.6.7.8》(我只做完了4.5.6的閱讀部分)。

方法:

第一輪, 每周做一次(4篇閱讀)。

第二輪 ,考前一個月 ,每天都做, 保持手感。

變化: 鑒于川外前幾年采用了雅思閱讀真題,所以后來大家都開始練雅思的閱讀。但從12、13年來看,川外并沒用真題,只是沿用了雅思閱讀的題型。所以建議大家做專八閱讀(難度蠻難)加上雅思閱讀(了解題型)。

3.小作文

我沒怎么看,主要是沒時間看,就是考前一個星期背好句子。不建議大家這么干。考場的時候,寫作文很是匆忙。大家考前要多練練筆。我當時的作文其實寫的好爛,沒時間多想,抬筆就寫。后來分數(shù)出來了,還不差,我猜是我作文的題目幫了忙,當時是突然想到一名言,把名言改了當題目。

三、漢語寫作與百科知識

1.百科

書籍:《中國文學史四冊》、《中國文學與中國文化知識應試指南》(我語文蠻差,自小搞不清朝代,這本書很有條理,讓我很清晰,建議去看看)、《中國文學史輔導及習題集》、《中國文化概論》。

方法:

第一輪(10月份),開始看《中國文學與中國文化知識應試指南》,后來看《中國文學史四冊》和《中國文學史輔導及習題集》。

第二輪(11月份),整理筆記,再仔細看書,列出重點,看《中國文化概論》。

第三輪(12月份),多看筆記,求印象。

變化: 川外百科采用是百科題型,相對其他高校的名詞解釋,是比較容易的。但13年川外考的百科我覺得蠻難,我基本上是猜的。前幾年考四書五經(jīng),今年考的中國文學史上都找不到。所以建議要考的同學不要僅限于學校給的參考書,還要多看看其他的書籍。

2.大作文

書籍:高考作文。

方法:每周或每兩周寫一篇作文,考前背背優(yōu)秀作文,我作文很差,沒什么經(jīng)驗分享給大家。

變化:13年作文涉及到了莫言,建議大家多多關注時事。

3.應用文

書籍:應用文寫作。

方法: 考前一個月多寫寫,看看其他高校應用文的歷年真題。

四、政治

書籍:《大綱解析》、《任汝芬2012序列一》、《1600題》、《肖秀榮1000題》、各個沖刺班押題試卷。

我高中讀理科,政治根本就沒怎么接觸,門外漢一個。起初直到考前都很擔心政治,但是只要努力去學,政治不一定比文科生低。作為理科生,我們要做的是花更多的時間在政治上。我記得我考前那段時間(11-12月份)基本都是在做政治,我同桌還問我,你只要看政治和翻譯啊?我的反應是:呵呵呵。政治分數(shù)是70+, 很滿意。所以大家只要努力就好了。

我的方法:

7-8月份,報了個暑假政治輔導班,老師講的很好,讓我對政治各個部分有了個很清楚的了解,這在我之后的復習上也幫了個大忙。建議理科生去報個班。

9月份,沒怎么看政治。

10月份,結合大綱解析,序列一,做肖秀榮1000題(看一章做一章)。

11月份,大量做題,1600題,風中勁草。做完一章再看看大綱。

12月份,做題,報沖刺班。大題我是這個時候才看的,就是背沖刺班卷子的大題。

很幸運的是,考前報的最后一個班(肖秀榮)命中了三道大題。

最后,祝大家成功!

【四川外語學院翻譯碩士口譯初試經(jīng)驗】相關文章:

四川外語學院2010年研究生初試成績公布及查分事宜的通知05-01

四川外語學院2010年碩士研究生招生簡章04-28

2012年四川外語學院碩士研究生考試招生簡章04-27

外語學院的翻譯面面觀04-28

高級英語口譯過了,寫點經(jīng)驗05-04

四川師范大學2010碩士研究生初試成績查詢開通05-01

翻譯功能理論在口譯教學中的應用04-27

關聯(lián)翻譯理論與商務談判口譯05-02

翻譯碩士經(jīng)驗談:教你搞定散文中譯英05-02

口譯筆譯經(jīng)驗表達同情的藝術01-06