論“人家”的模糊語義的論文

時(shí)間:2023-04-27 08:14:38 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論“人家”的模糊語義的論文

  摘 要:現(xiàn)代漢語詞匯中,“人家”語義豐富,用法靈活,作代詞、作名詞都存在模糊的語義界限,而這些模糊語義又有著有效的言談功能。

論“人家”的模糊語義的論文

  關(guān)鍵詞:“人家” 模糊語義 言談功能

  語言的模糊性是客觀存在的。詞語是對客觀事物的概括,事物是豐富多彩的,而語言單位又是極其有限的,所以,人們就必須以最少的語言單位傳達(dá)最大限度的信息量,用同一個(gè)語言單位去表達(dá)一個(gè)以上的意思,這就必然導(dǎo)致語言模糊性的產(chǎn)生。在現(xiàn)代漢語詞匯中,“人家”是比較活躍的一個(gè),使用頻率高,用法也靈活。關(guān)于“人家”的含義,《現(xiàn)代漢語詞典》這樣解釋:名詞:①住戶;②家庭;③女子未來的丈夫家;二是代詞“人家”(“家”念輕聲)有三種意思:①指自己或某人以外的人,別人;②指某個(gè)人或某些人,意思跟“他”相近;③指“我”(有親熱或俏皮的意味)。杜道流根據(jù)語料考察,指出了《現(xiàn)代漢語詞典》對“人家”作代詞時(shí)義項(xiàng)解釋的不足,認(rèn)為還有第四種用法,即“人家”可以指說話人的對方,也就是受話人,相當(dāng)于“你”。其實(shí),仔細(xì)考察相關(guān)語料,我們也不難發(fā)現(xiàn),《現(xiàn)代漢語詞典》對“人家”作名詞的義項(xiàng)解釋也不完備,至少還有兩種意思沒有概括到:一是可以表示某一種身份,相當(dāng)于“人”(含有一種尊重或輕蔑的意味在里面),如“婦道人家”“富貴人家”等;二是表示同位復(fù)指,如“人家張三”“人家湖南”等。作名詞的“人家”和作代詞的“人家”,語義的主流是明確的,但它也有模糊的一面,明確與模糊是“人家”語義中相輔相成的兩個(gè)方面。

  我們先考察作名詞的“人家”。

 。1)路上看了不少的山、樹和人家,它們卻是那么平安、溫暖和愉快!(肖紅《在東京》)

 。2)多么奇怪,這哪里像什么監(jiān)獄、牢房、審訊室?這明明是富人家的書房兼客房。(楊沫《青春之歌》)

  (3)熱河省一個(gè)偏僻的山村里,住著一家姓李的人家。這人家只有祖父和孫女兩個(gè)。(楊沫《青春之歌》)

 。4)你不要打她的主意!她已經(jīng)有人家了。

  (5)看人家藍(lán)東陽!沒有絲毫的客氣!(老舍《四世同堂》)

 。6)她一個(gè)婦道人家,就只有這般見識。

  例(1)句中的“人家”,很顯然是指“人的住所”,相當(dāng)于“住戶”。例(2)句中的“人家”相當(dāng)于“家庭”。例(3)句中的第一個(gè)“人家”當(dāng)“住戶”講,第二個(gè)“人家”相當(dāng)于“家庭”的意思。例(4)句中的“人家”,相當(dāng)于“女子未來的丈夫家”。例(5)句中的“人家”,指藍(lán)東陽,同位復(fù)指,沒有實(shí)際的含義。類似的說法還有很多,如“人家老頭子……”“人家深圳……”等等。例(6)句中的“人家”相當(dāng)于“人”,表示一種身份,“婦道人家”即“婦人”,含有一種輕蔑的意味在里面。類似的說法有“老人家”(即老人,表尊重)“江湖人家”“窮人家”“富人家”等等,均含有一種或羨慕、或揶揄的情味在里面。

  作名詞的“人家”,語義比較明確,特別是用于表示“女子未來的丈夫家”“人”及同位復(fù)指時(shí),意義很明確,即使脫離具體的語境,一般也不會(huì)引起歧義。但表示“住戶”“家庭”等意思時(shí),有時(shí)語義上是模糊的,可以作幾種解釋,要明確其語義,往往需要結(jié)合具體的語境去理解。例如:

 。7)這是一個(gè)大戶人家。

  這個(gè)句子中的“人家”,在語義上就不是太明確,既可以理解為實(shí)體的建筑“住所”一類,也可以理解為“家庭”。只有結(jié)合具體的語境,我們才能更清楚、明了地理解其正確的語義。

 。8)這是一個(gè)大戶人家,雕梁畫棟,富麗堂皇。

  顯然,這句話中的“人家”是指“人的住所”。

  (9)這是一個(gè)大戶人家,殷實(shí)富有,余糧滿倉。

  這里的“人家”是指“家庭”。

  有時(shí)候,“人家”在表“人”和表“家庭”時(shí),語義也是比較模糊的,需要結(jié)合上下文去理解。例(2)句中的“富人家”,似乎作“人”的意思解釋可以,作“家庭”的意思解釋也行,“富人家”即“富有家庭”,結(jié)合具體的語境,筆者以為,例(2)句中的“人家”作“家庭”意思解釋似乎更貼切一些。

  作代詞的“人家”,語義比作名詞的“人家”要模糊的多,如果脫離具體的語境,我們往往很難弄清楚“人家”到底指代的是誰。

 。10)燕七道:“人家不愿意做的事,你為什么偏偏要人家做?”郭大路問:“人家是誰?”燕七道:“人家就是我!惫舐烽L長嘆了口氣,用手抱住頭道:“明明是他,他卻偏偏要說是人家!(古龍《歡樂英雄》)

  在這段對話中,郭大路之所以會(huì)問“人家是誰”,是因?yàn)樗麑ρ嗥咚f的“人家”不知所指,理解不清,從而產(chǎn)生模糊,當(dāng)燕七告訴他“人家就是我”時(shí),郭大路顯得很不理解,明明是他自己,卻偏要說是“人家”。這段有趣的對話很能說明問題,“人家”作代詞用時(shí),可以指代的對象很多,但到底指代的是誰,要根據(jù)語言環(huán)境去理解,否則就會(huì)不知所云,模糊不清。

 。11)“誰啞巴啦!誰像你們,?慈思夷樅谀槹。你們喜歡,你們可跟上人家走。  (鐵凝《哦,香雪》)

 。12)“她那句話一個(gè)字兒沒有錯(cuò)。人家可憐你,你不要飯碗,飯碗不會(huì)發(fā)霉!保ㄥX鐘書《圍城》)

 。13)“你看老頭子,人家玩了一輩子,到老了還開上車廠子。”(老舍《駱駝祥子》)

 。14)“不,不!人家,心、心里難——難受,……你,你還、還革命——命哩!”皮得瑞生了氣,他扭過臉,紅著眼要哭了。(楊沫《青春之歌》)

  (15)再說人家那么熱情……想到這里,她的氣漸漸消了。(楊沫《青春之歌》)

 。16)他沒有名,沒有姓,沒有父親母親。林小二,就是林小二。人家問:“你姓什么?”他搖搖頭。人家問:“你就是林小二嗎?”他點(diǎn)點(diǎn)頭。(肖紅《林小二》)

 。17)黛玉坐在床上,一面抬手整理發(fā)髻,一面笑向?qū)氂竦?“人家睡覺,你進(jìn)來作什么?”(曹雪芹《紅樓夢》)

 。18)“有困難了吧?怎么不來找我?”劉舜堯擋在馮梅的面前,做出十分關(guān)切的樣子。“人家是大官,咱老百姓高攀不上。”馮梅冷冷地回道。(《有你,沒你》)

  例(11)句中的“人家”指的是誰,如果沒有讀過這篇小說,就很難理會(huì),原來指的是被香雪、鳳嬌她們?nèi)∶麨椤氨本┰挕钡某藙?wù)員,相當(dāng)于指代第三人稱“他”。例(12)句中結(jié)合上下文理解,是指的柔嘉的姑母,相當(dāng)于“她”。例(13)句指的是“老頭子”。例(14)句指的是皮得瑞自己,相當(dāng)于第一人稱“我”。例(15)句指的是白莉萍。例(16)是泛指,相當(dāng)于“別人”。例(17)句顯然是指的黛玉自己。例(18)句指的是受話人一方,相當(dāng)于“你”。再如:

 。19)你們干嗎不理人家?

  孤立地看這句話,“人家”指代很不明確,可以是指“他”“他們”,也可以是指代“我”“我們”“別人”等。

 。20)老大不小了,還騙人家?

  這句中的“人家”指代更模糊了,幾乎第一人稱、第二人稱、第三人稱的單數(shù)、復(fù)數(shù)以及泛指“別人”都可以,沒有具體語境的支撐,會(huì)讓人云里霧里?梢,“人家”一詞作代詞用時(shí),充分體現(xiàn)了“用同一個(gè)語言單位去表達(dá)一個(gè)以上的意義”的模糊語義的特質(zhì)。不過,上述種種不同的指代對象讓人產(chǎn)生模糊,總是當(dāng)“人家”這個(gè)代詞處于孤立的狀態(tài)時(shí)才會(huì)發(fā)生,如果我們將它置于一個(gè)具體的、特定的語言環(huán)境中去,這種模糊的語義(甚至是歧義)會(huì)明顯地消除許多。但問題是,僅僅依靠“語境”也仍然不這足以消除所有的模糊語義,而達(dá)到語義明確的效果。如:

 。21)噢!你也向著她?你個(gè)吃里扒外的小妖精!在這兒有你說話的份兒?你是穿著行頭教人家拿進(jìn)去的,還在這兒充千金小姐呀?(老舍《四世同堂》)

  這句話雖然有具體的語境,但句中的“人家”仍有三種解讀方式:第一,泛指別人;第二,確指某一個(gè)人;第三,確指某些人。想要正確理解“人家”的明確語義,需要更多的線索,受話人還得知道語境,才能在上述的三種解釋中確定唯一的一個(gè),以達(dá)到消除模糊語義的目的。

  一般而言,人們在交際過程中,總希望能得到明確的信息,但也不能一概而論,因?yàn)槿藗兊慕浑H是一個(gè)十分復(fù)雜的語用過程,受到不同的交際對象、交際目的的制約,有時(shí)候?yàn)楸磉_(dá)的需要,人們又自覺地去追求模糊的語義,以達(dá)到更佳的言談功效。例如:“由于大家都知道的原因,兩國人民的往來中斷了二十多年,現(xiàn)在,經(jīng)過雙方的共同努力,友好往來的大門終于打開了!边@是1972年周總理在歡迎尼克松訪華宴會(huì)上的祝酒詞,總理十分成功地運(yùn)用了模糊的語言“大家都知道的原因”,有意不點(diǎn)破,既堅(jiān)持了我國的嚴(yán)正立場,又不失外交的禮儀,有禮有節(jié)地維護(hù)了國家的尊嚴(yán),若改用精確的語言來表達(dá),整個(gè)宴會(huì)的氣氛就會(huì)被破壞。

  人們在運(yùn)用“人家”這個(gè)詞語的時(shí)候也是如此,有時(shí)候,為了表達(dá)的需要,“有意而為之”去追求其模糊的語義,因?yàn)椤叭思摇钡哪:Z義有其特殊的言談功能。具體來說,有以下幾個(gè)方面的功效。

  第一,能給說話人和受話人以緩沖的空間。一般日常交際中,我們可以看到大量言辭“不明確”的現(xiàn)象,但重點(diǎn)在于,這些模糊的信息并不至于造成交際上的困難,反而留給受話人許多善意的彈性,讓受話人可以依據(jù)實(shí)際情況作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,而不需要受到過分精密的信息所限制[7]。如:

 。22)你要當(dāng)心,可別上了人家的當(dāng)!

  (23)我想,人家要恨死我了。

  上述兩句話,說話者所傳達(dá)的負(fù)面信息都是針對“人家”的所指對象,例(22)句中“人家”影射了所指對象有使受話者上當(dāng)?shù)囊鈭D,例(23)句中“人家”所指對象可能會(huì)有要恨說話人的行為,兩句話所表達(dá)的都只是個(gè)人臆測,說話者沒有確切的證據(jù)來證明“人家”所指稱的對象存在著“欺騙”和“恨”的意圖及行為,在缺乏有力證據(jù)的情況下,說話者選擇“人家”這一模糊的語言可以起到一定的緩沖作用,因?yàn)橛么_指的“他”“他們”等可能會(huì)引起某人或某些人的強(qiáng)烈不滿,而用模糊的“人家”則不會(huì)出現(xiàn)這些問題。

  第二,表達(dá)委婉含蓄的情感。古人講究“言有盡而意無窮”,總喜歡留給讀者一個(gè)想象的空間。呂叔湘先生提到:“以現(xiàn)代口語而論,‘人家’比‘我’要婉轉(zhuǎn)些,也要俏皮些!彼,“人家”指稱的模糊性,往往被說話者有意加以運(yùn)用,以達(dá)到某些特定的語用效果。如:

 。24)哼,你倒好,讓人家替你當(dāng)心,你自己一點(diǎn)也不放在心上。

  說話者是一名年輕女性,而受話人是她的心上人,說話內(nèi)容是表示對心上人的關(guān)心,她又不好直接用“我”來指稱,因?yàn)椤拔摇彼阜Q的對象相當(dāng)明確,沒有任何“推托”的空間,為了避免發(fā)生可能的“尷尬”,并且顧及到自己身為女孩子的矜持,她選用了語義模糊的“人家”,語義模糊的“人家”可以降低她涉入言語事件的直接程度,又不妨礙她傳遞情感、表達(dá)關(guān)懷的情意,是一種“進(jìn)可攻,退可守”的婉轉(zhuǎn)表達(dá)方式。

  第三,降低明確度,進(jìn)退自如。把明確度降到最低限度,可以讓發(fā)話人進(jìn)退自如,為事情將來的發(fā)展留下回旋的余地,如日常生活中的新聞報(bào)道語言,“據(jù)可靠消息……”“相關(guān)人士表示……”“不久的將來,我們一定可以……”“將不排除……的可能”“我們將密切關(guān)注……的動(dòng)態(tài)”,以及商家促銷的語言“購物滿100元,寄送精美禮品”等模糊語言,它們一個(gè)共同的特點(diǎn)就在于,別把話說得太死,讓說話人得以保留部分推托的空間。再以“人家”為例:

 。25)你是彬彬君子,人家的狼心狗肺,你不可不防。ń鹩埂缎Π两罚

  句中“人家”所指稱的對象就在場,但由于說話人長幼輩分和社會(huì)地位都低于所指對象,當(dāng)他試圖給受話人(他的師父)以善意的提醒時(shí),如果直接指名道姓,很可能會(huì)引起所指對象強(qiáng)烈的不滿,使自己陷于險(xiǎn)境,所以說話人選用了語義模糊的“人家”來影射所指對象,雖然沒有明說,但在場的每個(gè)人都心知肚明。達(dá)到了提醒受話人的目的,也給自己預(yù)留了后路。

  第四,言辭簡約,減少篇幅。如果在言談中,事事都說明白,所有細(xì)節(jié)都說清楚,不但會(huì)模糊重心,還浪費(fèi)了受話人或閱讀者的時(shí)間!叭思摇钡淖饔镁腿缤渌拇~一樣,可以替代以前在話語中出現(xiàn)過的對象,當(dāng)這些以前出現(xiàn)過的對象是很多人或名字很長的時(shí)候,用“人家”來指稱先前的對象,的確可以做到言辭簡約,省時(shí)、省力、省篇幅。如:

  (26)他們都是有地位的人,人家等著你呢。玩玩去吧,一個(gè)人孤孤零零有什么意思? (楊沫《青春之歌》)

  句中的“人家”所指代的對象,一位是市政府的秘書長,還有一位是報(bào)館總?cè)绻谶@里不用“人家”,用“他們”,則與前面重復(fù),把名字一一說出來,則顯得冗長累贅。因此,此處用“人家”,既節(jié)省了篇幅,又不影響說話人對信息的理解。

  參考文獻(xiàn):

  [1]伍鐵平.模糊語言學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,1999.

  [2]現(xiàn)代漢語詞典[z].北京:商務(wù)印書館,1996.

  [3]杜道流.指代詞“人家”的修辭作用[j].修辭學(xué)習(xí),2002,(2).

  [4]蔣有經(jīng).漢語詞匯論[m].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,1997.

  [5]張 喬.模糊語義學(xué)[m].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1998.

  [6]符大為.模糊語義問題辨析[j].中國語文,1992,(2).

  [7]呂叔湘.近代漢語指代詞[m].北京:商務(wù)印書館,1983.

【論“人家”的模糊語義的論文】相關(guān)文章:

論語義超常組合與語義的模糊性05-02

模糊與精確-模糊語義不再模糊之成因探析05-02

論隱喻的語義結(jié)構(gòu)05-02

漢語時(shí)間詞模糊語義探究04-27

論詞匯語義的變化與發(fā)展05-01

論形式語義學(xué)04-26

試論中國模糊語義學(xué)研究現(xiàn)狀05-02

論彼得·紐馬克的語義翻譯04-27

從語義角度論英語習(xí)語的翻譯05-02

論模糊思維的哲學(xué)意蘊(yùn)04-30