文化意象翻譯中的同等效果原則與文化因素的傳遞

時(shí)間:2023-04-26 13:35:38 教育教學(xué)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文化意象翻譯中的同等效果原則與文化因素的傳遞

等效理論經(jīng)過古今中外翻譯家長期摸索、研究之后似乎發(fā)展到了接近完善的地步.許多譯者將其當(dāng)作翻譯的指導(dǎo)原則.但是,在處理文化意象的翻譯時(shí),考慮接受者的反應(yīng)常常和文化因素傳遞的目標(biāo)相矛盾.若直譯之不利于接受者"明白領(lǐng)悟,強(qiáng)烈感受"原作語言人們的領(lǐng)悟和感受;若棄之不譯,則又丟失了原文意象,無法完成文化因素的傳遞這一基本目的.所以,文化意象的翻譯就陷于了一個(gè)兩難境地.

作 者: 李家軍   作者單位: 廣西大學(xué),國際交流處,廣西,南寧,530004  刊 名: 廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2004 26(5)  分類號(hào): G02  關(guān)鍵詞: 翻譯   文化意象   同等效果原則   文化因素傳遞  

【文化意象翻譯中的同等效果原則與文化因素的傳遞】相關(guān)文章:

談傳統(tǒng)文化中的消極因素03-31

翻譯的文化解讀10-31

文言翻譯的原則12-26

商務(wù)場合中的商務(wù)文化05-04

漢魏六朝詩中團(tuán)扇意象及其文化意蘊(yùn)04-28

愛在傳遞中05-01

生活中的傳統(tǒng)文化的作文05-10

后殖民文學(xué)中的文化書寫04-28

英語中關(guān)于鹽的文化串講05-04

英語翻譯的靈活與原則05-04