不同功能文體中四字結構的翻譯探討

時間:2023-04-26 23:34:15 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

不同功能文體中四字結構的翻譯探討

四字短語結構作為漢語中特殊的表達結構,在語言表達和交際中起著重要的作用.同時四字短語結構包含了大量的文化內涵.在政治、經濟、文化、旅游等各種功能文本中都有大量的四字結構的存在.因此,在漢英翻譯中,這種簡潔高效的表達用語加大了翻譯處理的難度.本文根據(jù)英國翻譯理論家紐馬克(Newmark)文本功能類型理論,從文本功能的角度對漢語中的四字結構的翻譯處理方法進行探討.

作 者: 王鑫 劉佳   作者單位: 王鑫(鄭州輕工業(yè)學院,外語系,河南,鄭州,450001)

劉佳(河南農業(yè)大學,外語系,河南,鄭州,450002) 

刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(8)  分類號: H3  關鍵詞: 四字結構   漢英翻譯   功能文本類型  

【不同功能文體中四字結構的翻譯探討】相關文章:

南澗中題原文、翻譯03-01

答謝中書書原文及翻譯07-18

客中作原文翻譯及賞析12-19

談科技翻譯中的邏輯判斷05-04

法律文件中的長句如何翻譯05-04

剖析翻譯中的“望文生義”05-04

翻譯中的中式英語之鑒05-04

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28

高中生物細胞膜的結構和功能教案(通用6篇)11-15

夏熱冬冷地區(qū)圍護結構節(jié)能措施探討建筑工程論文12-09