- 相關推薦
不同功能文體中四字結構的翻譯探討
四字短語結構作為漢語中特殊的表達結構,在語言表達和交際中起著重要的作用.同時四字短語結構包含了大量的文化內涵.在政治、經濟、文化、旅游等各種功能文本中都有大量的四字結構的存在.因此,在漢英翻譯中,這種簡潔高效的表達用語加大了翻譯處理的難度.本文根據(jù)英國翻譯理論家紐馬克(Newmark)文本功能類型理論,從文本功能的角度對漢語中的四字結構的翻譯處理方法進行探討.
作 者: 王鑫 劉佳 作者單位: 王鑫(鄭州輕工業(yè)學院,外語系,河南,鄭州,450001)劉佳(河南農業(yè)大學,外語系,河南,鄭州,450002)
刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2007 ""(8) 分類號: H3 關鍵詞: 四字結構 漢英翻譯 功能文本類型【不同功能文體中四字結構的翻譯探討】相關文章:
南澗中題原文、翻譯03-01
答謝中書書原文及翻譯07-18
客中作原文翻譯及賞析12-19
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
法律文件中的長句如何翻譯05-04
剖析翻譯中的“望文生義”05-04
翻譯中的中式英語之鑒05-04
淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28