直譯-翻譯的趨勢

時間:2023-04-27 09:09:54 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

直譯-翻譯的趨勢

文章基于日益頻繁的國際文化交流的客觀需要及文化的整合性特征,討論了直譯與意譯即異化與歸化的問題,并結(jié)合《紅樓夢》的兩種英譯本,指出直澤不僅能保持原文生動活潑的形象,而且能使讀者領(lǐng)略到原文國的文化底蘊(yùn)有利于文化的交流,是翻譯發(fā)展的必然趨勢.

作 者: 楊素蘭   作者單位: 宿州職業(yè)技術(shù)學(xué)院,安徽宿州,234101  刊 名: 中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊  英文刊名: CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD  年,卷(期): 2007 ""(20)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 直譯   意譯   整合性   紅樓夢  

【直譯-翻譯的趨勢】相關(guān)文章:

英語翻譯訓(xùn)練方法之直譯的誤區(qū)05-04

預(yù)測HR的發(fā)展趨勢04-27

趨勢線、支撐線、阻力線06-05

CAD技術(shù)發(fā)展趨勢 -工程10-13

《中國大趨勢》讀書筆記07-18

網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展趨勢論文12-02

考研政治命題規(guī)律及命題趨勢分析04-28

《莊子》翻譯03-16

翻譯簡歷05-04

翻譯中介詞的五種翻譯技巧04-28