淺議中西習(xí)語及其翻譯的不同

時(shí)間:2023-05-02 16:27:56 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺議中西習(xí)語及其翻譯的不同

習(xí)語是某一語言在使用過程中形成的獨(dú)特的固定的表達(dá)方式.本文通過探討英漢習(xí)語的不同以及中西文化的差異,提出幾種有效翻譯的方法,旨在保持原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上達(dá)到清晰,易解的目的.

作 者: 阿瀾·艾尼娃爾   作者單位: 新疆藝術(shù)學(xué)院  刊 名: 中國校外教育(理論)  英文刊名: CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION  年,卷(期): 2008 ""(z1)  分類號(hào): H3  關(guān)鍵詞: 習(xí)語   語言文化   翻譯  

【淺議中西習(xí)語及其翻譯的不同】相關(guān)文章:

淺議大學(xué)英語教學(xué)中習(xí)語翻譯04-29

中西文化對(duì)漢英習(xí)語的不同影響04-27

中西宗教精神的不同及其文化內(nèi)涵04-28

論法語習(xí)語中的文化因素及其翻譯技巧04-29

淺議中西方文化中顏色詞的翻譯04-27

淺談習(xí)語的翻譯04-28

中西方等級(jí)關(guān)系的不同及其對(duì)跨文化交際的影響04-27

習(xí)語翻譯中的策略04-26

中西禁忌比較及其啟示04-27

淺析英語動(dòng)物習(xí)語的翻譯04-27