朱莉安·豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式批評(píng)

時(shí)間:2023-05-02 18:21:39 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

朱莉安·豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式批評(píng)

朱莉安·豪斯的<翻譯質(zhì)量評(píng)估模式>(A Model of Translation Quality Assessment)(House,1981)及其修訂本<翻譯質(zhì)量評(píng)估--修訂的模式>(Translation Quality Assessment:A Model Revisite)(House,1997),依據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)篇分析等理論,擁有比較完整的參數(shù)體系,步驟上遵循一定的程序,并適度引入定量的方法,是國(guó)際翻譯批評(píng)界第一個(gè)具有完整的理論和實(shí)證的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式.文章在介紹這一模式的同時(shí),重點(diǎn)分析、闡釋了其背后的理論依據(jù),批評(píng)了所存在的不足之處:參數(shù)設(shè)置不夠合理,運(yùn)行步驟有待優(yōu)化.

作 者: 司顯柱 Si Xianzhu   作者單位: 江西財(cái)經(jīng)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西,南昌,330013  刊 名: 外語(yǔ)教學(xué)  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION  年,卷(期): 2005 26(3)  分類(lèi)號(hào): H059  關(guān)鍵詞: 朱莉安·豪斯   翻譯質(zhì)量評(píng)估   模式   批評(píng)  

【朱莉安·豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式批評(píng)】相關(guān)文章:

功能語(yǔ)言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式--兼評(píng)《孔乙己》英譯本的翻譯質(zhì)量04-28

從雙關(guān)效果看朱生豪《漢姆萊脫》的雙關(guān)翻譯04-27

翻譯質(zhì)量評(píng)估系統(tǒng)模型的研究04-27

工作計(jì)劃(安莉)04-25

意義與翻譯批評(píng)研究04-29

女性視角的翻譯批評(píng)04-30

質(zhì)量評(píng)估報(bào)告04-18

評(píng)《翻譯批評(píng):潛力與制約》04-26

翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)04-28

文化學(xué)的文化批評(píng)模式探討04-27