醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯

時(shí)間:2023-05-02 17:53:41 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯是一個(gè)復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動(dòng)過(guò)程.它需要譯者掌握翔實(shí)的醫(yī)學(xué)知識(shí)和深厚的中英文語(yǔ)言基本功,并且能靈活運(yùn)用專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí).文章通過(guò)對(duì)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的分析,探討醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的增譯與省譯問(wèn)題.

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯

作 者: 丁坤敏 高磊 DING Kunmin GAO Lei   作者單位: 牡丹江醫(yī)學(xué)院,黑龍江,牡丹江,157011  刊 名: 牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF MUDANJIANG TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 ""(2)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)   翻譯   增譯   省譯  

【醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯】相關(guān)文章:

翻譯中增譯法的運(yùn)用04-29

職務(wù)中“總”字的譯法05-04

論唯識(shí)學(xué)說(shuō)新譯與舊譯的差異04-30

“公司”的譯法05-04

獨(dú)創(chuàng)譯詩(shī)新論譜寫詩(shī)譯濃情04-27

析幾種商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材及其譯例04-28

論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題04-27

文學(xué)翻譯中的風(fēng)格可譯性淺談04-28

科技法語(yǔ)翻譯中的分譯策略04-28

水果蔬菜詞匯對(duì)譯04-26