- 相關(guān)推薦
從龍鳳呈祥英譯看英漢成語文化內(nèi)涵之差異
一個民族的語言無時不在客觀地反映著該民族的文化,因為語言和文化是相輔相成的.成語是人們在使用語言過程中,經(jīng)過長期的實踐與認識,千錘百煉,形成的一種獨特語言形式,往往含有深刻的文化內(nèi)涵.英漢成語雖有共性,但更有差異.成語翻譯不僅是語言轉(zhuǎn)換,更是文化交流.翻譯成語時需要全面考查,理清淵源,深刻理解其文化內(nèi)涵,得其意而不忘其形,靈活處理,以達準確進行語言轉(zhuǎn)換、文化交流之目的.
作 者: 于祥杰 YU Xiang-jie 作者單位: 周口師范學院外語系,河南周口,466001 刊 名: 周口師范學院學報 英文刊名: JOURNAL OF ZHOUKOU NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 25(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 龍鳳呈祥 成語 文化差異 翻譯【從龍鳳呈祥英譯看英漢成語文化內(nèi)涵之差異】相關(guān)文章:
淺析英漢詞匯文化內(nèi)涵的差異04-27
英漢成語文化內(nèi)涵比較04-26
從英譯漢看英漢兩種語言的表達差異04-27
顏色語素在英漢成語中文化蘊涵的差異04-26
從英漢習語對比分析看英漢文化的差異04-27
文化差異與英漢誤譯04-27
從顏色詞看英漢文化差異04-27
淺析英漢習語的文化差異04-26
論文化差異與英漢習語翻譯04-26