論翻譯中的歸化與異化

時(shí)間:2023-04-28 21:03:27 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論翻譯中的歸化與異化

歸化與異化是一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面.一方面,翻譯是本國(guó)文化的重要組成部分;另一方面,翻譯引進(jìn)和再現(xiàn)源語(yǔ)文化.文章從不同角度對(duì)歸化和異化在翻譯中的積極作用進(jìn)行了分析,并指出了它們的不足.本文認(rèn)為無(wú)論是歸化還是異化都是翻譯中不可缺少的方法,譯者應(yīng)該采取科學(xué)態(tài)度選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法.

作 者: 劉兮凌   作者單位: 中南民族大學(xué),工商學(xué)院,外語(yǔ)系,湖北,武漢,430223  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(29)  分類號(hào): H0  關(guān)鍵詞: 歸化   異化   翻譯  

【論翻譯中的歸化與異化】相關(guān)文章:

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

電影片名翻譯中的歸化與異化04-27

關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考04-27

中國(guó)英語(yǔ)翻譯中的異化與歸化之爭(zhēng)04-27

論異化與歸化的動(dòng)態(tài)統(tǒng)一04-27

從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27

從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27

論異化翻譯及其文化意義04-27

從關(guān)聯(lián)理論看異化歸化策略選擇的讀者操縱04-26

論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26