語(yǔ)際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合

時(shí)間:2023-04-27 07:38:40 哲學(xué)宗教論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

語(yǔ)際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合

從文化意象的取代與轉(zhuǎn)換的角度進(jìn)一步闡釋視界融合的觀點(diǎn),從而揭示文學(xué)翻譯的實(shí)質(zhì):即在翻譯中譯者應(yīng)努力接近原作者的初始視界,從而領(lǐng)悟作者的本意.只有達(dá)到了視界融合,才能使譯文讀者與原文讀者達(dá)到基本相同的感受,進(jìn)而達(dá)到翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn).

作 者: 李姝娟   作者單位: 武漢科技學(xué)院,外語(yǔ)系,湖北,武漢,430073  刊 名: 武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF WUHAN INSTITUTE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY  年,卷(期): 2002 15(2)  分類號(hào): B804.4  關(guān)鍵詞: 視界融合   意象   取代   轉(zhuǎn)換  

【語(yǔ)際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合】相關(guān)文章:

雨中的心際作文08-02

無可取代作文07-25

轉(zhuǎn)換的作文10-23

實(shí)用的轉(zhuǎn)換作文11-09

融合的作文03-27

融合的作文11-07

融合的作文03-26

楓林中悲傷的轉(zhuǎn)換08-02

交流與直流轉(zhuǎn)換04-28

融合_750字05-01