嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性

時間:2023-04-28 10:33:40 哲學(xué)宗教論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性

翻譯并不是單純的文字與文字之間的轉(zhuǎn)換,它與文化、意識形態(tài)、政治的關(guān)系是緊密相關(guān)的.嚴(yán)復(fù)在翻譯中充分發(fā)揮了譯者的主體性,使翻譯為政治服務(wù),把翻譯當(dāng)作救中國于危亡的重要手段.從而,他為中國翻譯事業(yè)的繁榮作出了重要貢獻(xiàn),其譯作的重要思想也影響著后人的思想作為.

作 者: 張建英   作者單位: 四川外語學(xué)院,研究生部,重慶,400031  刊 名: 文教資料  英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION  年,卷(期): 2007 ""(9)  分類號: B0  關(guān)鍵詞: 嚴(yán)復(fù)   翻譯   晚清   政治  

【嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性】相關(guān)文章:

對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04

翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27

“公司”的譯法05-04

INFORM用法譯評04-26

水果蔬菜詞匯對譯04-26

新史料求證嚴(yán)復(fù)的翻譯思想--從發(fā)展的角度看信、達(dá)、雅的包容性和解釋力04-26

文明的提升與沉淪:彌爾、嚴(yán)復(fù)與史華茲04-27

論嚴(yán)復(fù)的中西文化觀04-27