- 相關(guān)推薦
涼州詞原文翻譯及賞析
涼州詞,此詩的確流露了如當(dāng)代論者所批判的消極情緒,但在那樣的時(shí)代、那樣的殘酷環(huán)境中,戰(zhàn)士和詩人們對(duì)于無休無止的邊庭爭(zhēng)戰(zhàn)。我們一起來看看以下這篇涼州詞原文翻譯及賞析,望大家喜歡。
涼州詞
王翰:
葡萄美酒夜光杯,
欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,
古來征戰(zhàn)幾人回?
作品注釋:
涼州詞:唐樂府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地區(qū)的特產(chǎn)。這里指精美的酒杯。
欲:將要。
琵琶:這里指作戰(zhàn)時(shí)用來發(fā)出號(hào)角的聲音時(shí)用的。
催:催人出征。
沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰(zhàn)場(chǎng)。
君:你。
征戰(zhàn):打仗。
作品譯文:
精致的酒杯中斟滿殷紅的葡萄美酒,將要開懷暢飲之時(shí),忽然,琵琶聲馬上傳來催人出征的消息。如果醉倒在沙場(chǎng)上,請(qǐng)你不要見笑,從古至今征戰(zhàn)的人有幾個(gè)是活著回來的?
作品賞析:
這首詩地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時(shí)西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn)。這些無一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。這首七絕正是一首優(yōu)美的邊塞詩。邊塞詩,若以對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度為標(biāo)準(zhǔn)?蓜澐譃楦桧瀾(zhàn)爭(zhēng)與暴露戰(zhàn)爭(zhēng)兩類。本詩所寫戰(zhàn)爭(zhēng)的性質(zhì)和背景已無可考,但從詩人感情的脈搏來體會(huì),這無疑是一首反戰(zhàn)的詩歌。不過它不正面描寫戰(zhàn)爭(zhēng),卻通過戰(zhàn)前飲酒這件事來表達(dá)將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,用筆十分隱蔽曲折。 首句設(shè)色艷麗,故意夸示飲宴之美:在晶瑩透亮閃閃發(fā)光的杯子里斟滿了葡萄美酒,戰(zhàn)士們聚在一起準(zhǔn)備痛飲了。寫到這里,突然來一頓挫:“欲飲”而無奈“琵琶馬上催”。這個(gè)上二下五的句式,妙在突然促成了文意的轉(zhuǎn)折。
詩人似在代將士?jī)A訴衷腸:管他呢,雖然出發(fā)在即,我們依然痛飲,不辭醉倒沙場(chǎng),這種狂飲你們不會(huì)見笑吧?“君莫笑”三字,于頓挫之中一筆挑起,引出了全詩最悲痛、最決絕的一句,這就是結(jié)末的“古來征戰(zhàn)幾人回?”這個(gè)詰問句,夸張地展示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷后果,道出了普遍性,深化了詩歌的主題。顯然,這里所控訴的,已不止是將士們所面臨的這一次征戰(zhàn),而是“古來”即有的一切由統(tǒng)治階級(jí)為了自身利益而發(fā)動(dòng)的驅(qū)使千千萬萬將士去送死的戰(zhàn)爭(zhēng)!全詩抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭(zhēng)以來生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人通過這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅。
馬上的樂隊(duì)彈起琵琶催人出發(fā),這使得將士們心情大變,由熱鬧舒適的歡飲環(huán)境一下被逼到緊張激昂的戰(zhàn)前氣氛中。看來無法再飲酒了!可是,“醉臥沙場(chǎng)君莫笑”。第三句意又一轉(zhuǎn),告訴我們:這時(shí)雖然軍令如山,卻是催者自催,飲者自飲,而且下決定決心要“醉臥”。
作者簡(jiǎn)介:
王翰(687—726),字子羽,晉陽(今山西太原)人;登進(jìn)士第,舉直言極諫,調(diào)昌樂尉。復(fù)舉超拔群類,召為秘書正字。擢通事舍人、駕部員外。出為汝州長史,改仙州別駕。王翰性格豪爽,無拘無束,常與文人志士結(jié)交,杜甫詩中以“李邕求識(shí)面,王翰愿卜鄰”之句贊嘆王翰。他的詩多豪放壯麗之句,可惜很多已散失,傳世之作中最負(fù)盛名的是他的《涼州詞》:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催,醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回!北磉_(dá)了將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,也揭露了自有戰(zhàn)爭(zhēng)以來生還者極少的悲慘事實(shí),同時(shí)也表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒。王翰原有詩集十卷,大都失傳。
創(chuàng)作背景:
這是一組邊塞詩,其具體創(chuàng)作時(shí)間未能確證。《涼州詞》是樂府歌詞,是按涼州(今甘肅武威)地方樂調(diào)歌唱的!缎绿茣分尽氛f:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類。”這首詩地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時(shí)西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn),胡笳更是西北流行樂器。這些無一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。
【涼州詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
涼州詞二首原文翻譯及賞析12-17
涼州詞原文,注釋,賞析02-27
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析12-18
涼州詞二首原文翻譯03-10
幼女詞原文、賞析及翻譯12-19
秋詞原文翻譯及賞析12-17
涼州詞二首·其一原文及翻譯03-03
原文翻譯及賞析03-16
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析12-18