- 相關推薦
詠貧士七首賞析-詠貧士七首翻譯
詠貧士七首賞析,是田園詩人陶潛晚年的作品,傾向于描述作者安貧守志的人生狀態(tài)。本文詠貧士七首賞析由unjs.com編輯收集整理,希望大家喜歡!
詠貧士七首背景:
詠貧士七首這組詩大約作于晉。宋易代之交,是陶淵明晚年的詠懷之作。
詠貧士七首主旨:
這些詩歌通過對古代貧士的歌詠,表現(xiàn)了詩人安貧守志、不慕名利的情懷。
詠貧士七首評價:
《詠貧士》七首在詩史上的意義極可注意,從詩體來看,它合阮籍《詠懷》與左思《詠史》于一體,鐘嶸謂陶詩“其源出于應璩,又協(xié)左思風力”,合《詠貧士》觀之,正可見建安正始之風由晉而宋之傳承。再以返觀陶潛它作,可見洵如朱熹所云,陶詩之平淡之下實有豪放,“但豪放得不覺來耳!保ā吨熳诱Z類》卷一百四十)。因此這一類詩,正是解開陶詩與建安風骨關系的鑰匙。
從詩章組織看,組詩雖不起于陶,但如阮籍《詠懷》、左史《詠史》等,均各詩并列,是相近題材之組合。而《詠貧士》七首,有總有分,首尾呼應,脈絡貫通,將組詩形式推進到新的高度,啟后來杜甫《秋興八首》等先聲。
詠貧士七首賞析:
一、二首為七首之綱,第一首寫自己高潔孤獨,抱窮歸隱;第二首敘自己貧困蕭索之狀和不平懷抱,而以“何以慰我懷,賴古多此賢”啟以下五首分詠歷代貧士操行妙理,第七首末云“誰云固窮難,邈哉此前修”,呼應二首之末,表達自己遠鑒前修,將固窮守節(jié)以紹高風的志向。
詠貧士
陶淵明
其一
萬族各有托,孤云獨無依。曖曖空中滅,何時見馀暉。
朝霞開宿霧,眾鳥相與飛。遲遲出林翮,未夕復來歸。
量力守故轍,豈不寒與饑?知音茍不存,已矣何所悲。
字詞解釋:
(1)這首詩以孤云、獨鳥自況,象征著詩人孤獨無依的處境和命運,表現(xiàn)出詩人守志不阿的高潔志趣。
(2)萬族:萬物。族,品類。托:依托,依靠。孤云:象征高潔的貧士,詩人自喻。(3)暖暖(ài 愛):昏暗不明的樣子。余暉:留下的光輝。(4)朝霞開宿霧:朝霞驅散了夜霧。喻劉宋代晉。眾鳥相與飛:喻眾多趨炎附勢之人依附新宋政權。相與:結伴。
(5)翮(hè河):鳥的翅膀,代指孤鳥。喻貧士,即詩人自指。這句詩人自喻勉強出仕。未夕復來歸:天未黑時又飛了回來。喻詩人辭官歸隱。
(6)量力:根據(jù)自己的能力,猶盡力。守故轍:堅持走舊道,指前人安守貧賤之道。
(7)茍:如果。已矣:猶算了吧。
翻譯:
萬物各皆有倚靠,孤云飄蕩獨無依。
昏昏消散滅空中,何日才能見光輝?
朝霞驅散夜間霧,眾鳥匆匆結伴飛。
孤烏遲遲出樹林,太陽未落又飛歸。
量力而行守舊道,哪能不苦受寒饑?
知音如果不存在,萬事皆休何必悲!
其二
凄厲歲云暮,擁褐曝前軒。南圃無遺秀,枯條盈北園。
傾壺絕馀瀝,窺灶不見煙。詩書塞座外,日昃不遑研。
閑居非陳厄,竊有慍見言。何以慰吾懷,賴古多此賢。
字詞解釋:
(1)這首詩與第一首都是這組詩的概括,前一首自嘆孤獨,世無知音;這一首自詠貧居之狀,并向古代尋求知音,以安慰自己的精神。
(2)凄厲:凄涼寒冷。云:語助詞,無意義。擁褐(hè賀):圍裹著粗布短衣。曝(pù 鋪):曬。軒:有窗檻的長廊或小室。
(3)圃(pǔ浦):種植蔬菜瓜果的園子,即菜園。秀:指菜苗。盈:滿。(4)余瀝(lì力):指剩下的殘酒。瀝,液體的點滴。(史記·滑稽列傳):“侍酒于前,時賜余瀝。”窺:看。
(5)昃(zè厭):太陽西斜。遑(huáng 皇):閑暇。研:研讀。
(6)陳厄(è餓):在陳國受困。事見《論語·衛(wèi)靈公):孔子“在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見曰:‘君子亦有窮乎?’子曰:‘君子固窮,小人窮斯濫矣!倍颍豪Э,危難。竊:謙指自己的意見。慍(yùn 運):含怒,怨恨。
(7)懷:內(nèi)心。賢:賢士,指安貧樂道的古代貧士。
翻譯:
寒冷凄涼已歲末,裹衣曬暖在廊前。
南園不?墒巢,枯萎枝條滿北園。
壺內(nèi)未余一滴酒,灶爐不見有火煙。
詩書堆滿在身邊,過午腹饑沒空看。
我與孔丘困陳異,心中不免有怨言。
如何安慰我心情?幸賴古時多圣賢。
其三
榮叟老帶索,欣然方彈琴。原生納決履,清歌暢商音。
重華去我久,貧士世相尋。弊襟不掩肘,藜羹常乏斟。
豈忘襲輕裘,茍得非所欽。賜也徒能辨,乃不見吾心。
字詞解釋:
(1)這首詩歌詠古代貧士榮啟期和原憲的安貧樂道,表現(xiàn)了詩人安于貧居、不慕富貴的高尚品質。
(2)榮叟:指榮啟期,春秋時隱士。叟,對老人的稱呼。老:年老。帶索:以繩索為衣帶。
(3)原生:指原憲,字子思。孔子弟子。原憲清靜守節(jié),貧而樂道!俄n詩外傳》載:原憲居魯國時,一次子貢去看他,他出來接見時,穿著破衣服和裂開口的鞋子,“振襟則時見,納履則墮決”。子貢問他為什么會這樣?原憲回答:憲貧也,非病也。仁義之匿,車馬之節(jié),憲不忍為也。譏笑了子貢的華麗車馬裝飾,“子貢慚,不辭而去。憲乃徐步曳杖,歌《商頌》而返。聲淪于天地,如出金石”。納:穿。決履:壞裂的鞋子。清歌:清新、清亮的歌曲。商音:曲名,指原憲所唱的《商頌)之曲。(
4)重華:虞舜名。相傳堯舜時代,圣人治世,天下太平,無貧窮之人。《莊子·秋水):“當堯舜而天下無窮人!比ィ弘x。相尋:相繼,不斷。
(5)弊襟:破衣。襟:上衣前襟,代指衣服。黎(lí離)羹:野菜湯。藜:植物名。一年生草本,亦稱“灰菜”,嫩葉可食。斟(zhēn 針):“糂”(sān 傘)的借用字,以米和羹。(墨子·非儒):“孔丘窮于蔡陳之間,藜羹不糂!薄秴斡[》引作“斟”!墩f文):“糂,以米和羹也。古文糂從參!
(6)襲:衣上加衣,即穿、披。輕裘:輕暖的毛皮衣。茍得:不義而得,非正道的獲取。《論語·述而》:“不義而富且貴,于我如浮云!
(7)賜:即子貢。姓端木,名賜,字子貢。孔子弟子。徒:徒然,只會。善辯:善于巧辯!妒酚洝ぶ倌岬茏恿袀鳌罚骸白迂暲谇赊o,孔子常黜其辯!薄墩撜Z·子罕》記子貢勸孔子出仕的話說:“有美玉于斯,韞櫝而藏諸?求善賈而潔諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也!币馑际牵迂曊f:假設這里有一塊美玉,是把它放在匱子里藏起來呢?還是找一個識貨的商人賣掉呢?孔子說:賣掉,賣掉!我是在等待識貨者哩。“善辯”當指此。乃不見吾心:意謂自己隱居不仕的決心是不可以為勸說所動搖的。
翻譯:
榮曳老年繩作帶,依然歡樂把琴彈。
子思腳下鞋開綻,商頌清揚歌唱歡。
虞舜清平離我遠,世間貧士常出現(xiàn)。
衣衫破爛不遮體,野菜湯中無米添。
誰不想穿輕暖裘?得非正道我不羨。
子貢徒然善巧辯,無人理解我心愿。
其四
安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。
一旦壽命盡,弊服仍不周。豈不知其極,非道故無憂。
從來將千載,未復見斯儔。朝與仁義生,夕死復何求。
字詞解釋:
(1)這首詩詠贊古代貧士黔婁,借以表現(xiàn)詩人安貧守道的節(jié)操。
(2)黔婁:戰(zhàn)國時齊國的隱士。齊、魯?shù)膰埶鰜碜龉,他總不肯。家中甚貧,死時衾不蔽體。他的妻子和他一樣“樂貧行道”。見劉向《列女傳)、皇甫謐《高士傳)。(3)好爵:指高官。不縈:不系戀于心。厚饋(huì愧):豐厚的饋贈。
不酬:不理睬、不接受。酬,應對。(高士傳)說:黔婁“修身清潔,不求進于諸侯,魯恭公聞其賢,遣使致禮,賜粟三千鐘,欲以為相,辭不受。齊王又禮之,以黃金百斤聘為卿,又不就!
(4)蔽服仍不周:破衣被蓋不住尸身!读信畟鳌で瓓淦迋鳌罚呵瓓渌,“曾子與門人往吊之。其妻出戶,曾子吊之。上堂,見先生之尸在牖下,枕塈席槁,組袍不表。覆以布被,手足不盡斂,覆頭則足見,覆足則頭見!
(5)極:指窮困到了極點。非道故無憂:與道無關的事情是不值得憂慮的。此句化用《論語·衛(wèi)靈公》“君子憂道不憂貧”句意,謂不為貧窮而憂慮。
(6)從來:從此以后,指自黔婁死后。復:再。斯儔(chóu 愁)
【詠貧士賞析-詠貧士翻譯】相關文章:
貧女原文,翻譯,賞析12-17
貧女原文翻譯及賞析12-18
詠蟬在獄詠蟬原文翻譯及賞析12-17
詠菊原文賞析及翻譯12-18
詠愁原文翻譯及賞析12-17
詠菊原文翻譯及賞析12-18
詠雨原文翻譯及賞析12-17
詠牡丹原文翻譯及賞析12-17
詠牡丹原文賞析及翻譯12-18
《詠雨》原文賞析及翻譯12-19