永明樂七賞析

時(shí)間:2024-06-13 09:01:34 詩琳 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

永明樂七賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編收集整理的永明樂七,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  永明樂七 原文:

  燕駟游京洛。

  趙服麗有輝。

  清歌留上客。

  妙舞送將歸。

  翻譯:無

  賞析:無

  作者資料:

  謝眺(464~499),南朝齊詩人,并善辭賦和散文。字玄暉。陳郡陽夏(今河南太康)人。高祖據(jù)為謝安之兄,父緯,官散騎侍郎。母為宋文帝之女長城公主。永明元年(483年),謝眺“解褐入仕”。永明九年(491年)春,謝朓作為隨郡王蕭子隆的文學(xué)(官名),隨同蕭子隆赴荊州,留下了不少詩篇。永明前、中期,他擔(dān)任朝中一些無關(guān)緊要的小官,過著無憂無慮的貴族生活。他廣結(jié)詩友,家世既貴,少又好學(xué),為南齊藩王所重。東昏侯永元元年(499年),始安王蕭遙光謀奪帝位,謝眺未預(yù)其謀,被誣死于獄中。

  謝眺入政后,初為太尉豫章王蕭嶷行參軍,遷隨王蕭子隆東中郎府,轉(zhuǎn)王儉衛(wèi)軍東閣祭酒,后為隨王鎮(zhèn)西功曹,轉(zhuǎn)文學(xué)。永明九年,隨王為荊州刺史,“親府州事”,謝眺也跟著到了荊州,“以文才尤被賞愛”。后調(diào)還京都,任新安王中軍記室,兼尚書殿中郎,又為驃騎諮議,領(lǐng)記室,掌霸府文筆,又掌中書詔誥。建武二年,出為宣城太守,后遷尚書吏部郎。

  東晉初,謝氏舉家隨元帝南渡長江,遷居京邑建康(今南京)烏衣巷。謝眺的高祖謝據(jù),是“淝水之戰(zhàn)”的東晉統(tǒng)帥謝安的弟弟。作為南朝歷數(shù)百年經(jīng)久不衰的門閥士族的冠冕——王、謝、袁、蕭四姓之一,謝氏不但在政治上頗有影響和勢力,而且也出過很多有名的詩人,諸如謝安、謝道韞(女)、謝靈運(yùn)、謝莊、謝混、謝惠連等等,都長于寫景,每有清新的風(fēng)格。謝朓秉承家風(fēng),史稱他“少好學(xué),有美名,文章清麗”,又說他“善草隸,長五言”,因而能與響逸百代的劉宋山水詩人謝靈運(yùn)并稱“大、小謝”,早早地在文壇上嶄露頭角了。謝朓沒有逃脫政治濁浪的裹挾。蕭鸞死去后 ,其兒子荒淫無度的東昏侯蕭寶卷登位。在始安王蕭遙光,貴戚江祏、江祀、劉沨等合謀的又一起奪位陰謀中,因?yàn)橹x朓拒絕了他們奉立蕭遙光為帝的要求,終于受誣而死。那時(shí),他只有三十六歲。

  賞析

  永明體是南朝時(shí)期形成的一種詩風(fēng),得名于齊武帝的年號“永明”。這一時(shí)期的詩歌創(chuàng)作強(qiáng)調(diào)聲律對偶,注重詩歌的音樂性和形式美,為后來唐詩的繁榮奠定了基礎(chǔ)。永明體的代表人物有錢塘沈約、謝朓、王融、范云等,他們不僅在文學(xué)上有所建樹,還對詩文聲律進(jìn)行了理論探討,沈約的《四聲譜》便是這一時(shí)期音韻學(xué)研究的重要成果。

  賞析角度

  聲律之美:永明體詩歌在聲律上追求和諧,注重平仄相間,韻腳安排工整,讀來音韻流暢,富有音樂性。賞析時(shí)可以關(guān)注詩句中的平仄搭配、韻腳安排,體會其韻律美感。

  對仗工整:這一時(shí)期的詩人努力在詩歌中運(yùn)用對偶,不僅體現(xiàn)在句式上的對稱,也體現(xiàn)在意象、情感上的呼應(yīng),增加了詩歌的表達(dá)力和形式美。

  意境清新:永明體詩人喜歡描繪自然景物,情感表達(dá)含蓄而細(xì)膩,詩中常有清新脫俗的意境,如謝朓的山水詩,既展現(xiàn)了自然之美,又寓含了詩人的情感與哲思。

  內(nèi)容與情感:盡管形式技巧是永明體的一大特色,但其詩歌內(nèi)容同樣豐富多樣,既有對個(gè)人情感的抒發(fā),也有對社會現(xiàn)實(shí)的關(guān)注,反映了當(dāng)時(shí)士人的情懷與理想。

【永明樂七賞析】相關(guān)文章:

永明四聲與四病新論04-26

上云樂原文及賞析03-01

大雅·假樂原文翻譯及賞析12-20

齊天樂·蟬原文翻譯及賞析12-17

金明池·詠寒柳原文及賞析02-28

時(shí)樂鳥篇,時(shí)樂鳥篇張說,時(shí)樂鳥篇的意思,時(shí)樂鳥篇賞析 -詩詞大全03-13

題永忻寺影堂,題永忻寺影堂項(xiàng)斯,題永忻寺影堂的意思,題永忻寺影堂賞析 -詩詞大全03-13

登樂游原,登樂游原張祜,登樂游原的意思,登樂游原賞析 -詩詞大全03-13

【優(yōu)】齊天樂·蟬原文翻譯及賞析2篇12-19

夜半樂·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析12-17