晝夜樂柳永翻譯賞析

時(shí)間:2021-08-23 15:42:17 詩句 我要投稿

晝夜樂柳永翻譯賞析

晝夜樂柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,晝夜樂是詞牌名,柳永的這首詞的全名是《晝夜樂·洞房記得初相遇》,描寫的是一位獨(dú)居傷春懷人的思婦形象。

原文:

晝夜樂·洞房記得初相遇

柳永

洞房記得初相遇。便只合、長相聚。何期小會(huì)幽歡,變作離情別緒。況值闌珊春色暮。對(duì)滿目、亂花狂絮。直恐好風(fēng)光,盡隨伊歸去。

一場寂寞憑誰訴。算前言,總輕負(fù)。早知恁地難拼,悔不當(dāng)時(shí)留住。其奈風(fēng)流端正外,更別有、系人心處。一日不思量,也攢眉千度。

 

 

晝夜樂翻譯:

    記得初次相遇時(shí)的洞房情景,就只想應(yīng)該永遠(yuǎn)在一起。誰知道短短的幽會(huì)歡好,竟會(huì)變成分離前的最后情愛,又恰好是在闌珊的暮春。對(duì)著滿眼亂飄的柳絮,心里恐慌著這美好的春光將全部隨他的離去而消釋了。一場情愛最終寂寞,又跟誰說呢?想起以前的海誓山盟,被輕易辜負(fù)了。早知道如此難受,后悔當(dāng)初不把他留住。奈何他除了長得風(fēng)流端正,更還有讓人朝思暮想的地方。一天不想他就要皺千次眉了,更何況想他呢?

 

    

晝夜樂字詞解釋:

⑴晝夜樂:詞牌名,《晝夜樂》調(diào)名之曰“樂”,乃快樂之“樂”,與《齊天樂》、《永遇樂》之出于樂章,為樂府之“樂”不同;義蓋徹晝徹夜行樂狂歡之意也。吳均詞:“式號(hào)式呼,俾晝作夜”即屬此意。至李白詩:“行樂爭晝夜,自言度千秋”,調(diào)名即本斯義以創(chuàng)焉。

⑵洞房:深邃的住室。后多用以指婦女所居的閨閣。

⑶只合:只應(yīng)該。

⑷小會(huì):指兩個(gè)人的秘密相會(huì)。幽歡:幽會(huì)的歡樂。離情別緒:分離前后惜別、相思的愁苦情緒。

⑸闌珊:將殘、將盡之意。

⑹春色暮:即暮春,春天最后一段時(shí)間,指農(nóng)歷三月。

⑺滿目:充滿視野。

⑻伊:為第三人稱代詞,此詞的“伊”亦指男性。

⑼憑誰訴:向人訴說。

⑽前言:以前說過的話。輕負(fù):輕易地辜負(fù)了昨日的誓言。

⑾恁(nèn)地難拼:這樣地難過。恁地:如此。難拼:指難以和離愁相拼。

⑿攢(cuán)眉千度:皺眉一千遍,形容整天愁眉緊鎖。攢眉,愁眉緊鎖。

 

 

晝夜樂背景:無

 

 

晝夜樂賞析:

  詞以抒情女主人公的語氣敘述其短暫而難忘的愛情故事。她從頭到尾,絮絮訴說其無盡的懊悔。作者以追憶的方式從故事的開頭說起,不過省略了許多枝節(jié),直接寫她與情人的初次相會(huì)。這次歡會(huì)就是他們的初次相遇。初遇即便“幽歡”,正表現(xiàn)了市民戀愛直捷而大膽的特點(diǎn)。這樣的初遇,自然給女性留下特別難忘的印象,她一心認(rèn)定“便只合,長相聚”。但事與愿違,初歡即又是永久的分離。

    暮春時(shí)節(jié)所見到的是“亂花狂絮”,春事闌珊。春歸的景象已經(jīng)令人感傷,而恰恰這時(shí)又觸動(dòng)了對(duì)往日幽歡幸福與離別痛苦的回憶,愈加令人感傷了!皼r值”兩字用得極妙,一方面表示了由追憶回到現(xiàn)實(shí)的轉(zhuǎn)換,另一方面又帶出了見景傷情的原因!爸笨趾蔑L(fēng)光,盡隨伊歸去”之“伊”為第三人稱代詞,既可指男性,也可指女性。柳永的俗詞是供女藝人演唱的,故其中的“伊”一般都用以指男性,此詞的“伊”亦指男性。女主人公將春歸與情人的離去聯(lián)系起來,美好的春光她的感受中好象是隨他而去了。“直恐”兩字使用得很恰當(dāng),事實(shí)上春歸與人去是無內(nèi)聯(lián)系的,她所作的主觀懷疑性的判斷,將二者聯(lián)系起來純是情感的附著作用所致,說明思念之強(qiáng)烈!耙粓黾拍瘧{誰訴”,詞情的發(fā)展中具有承上啟下的作用。

    “一場寂寞”是春歸人去后最易感到的,但寂寞和苦惱的真正原因是無法向任何人訴說的,也不宜向人訴說,只有深深地埋藏自己內(nèi)心深處。于是整個(gè)下片轉(zhuǎn)入抒寫自身懊悔的情緒。作者“算前言,總輕負(fù)”,是由于她的言而無信,或是損傷了他的感情,這些都未明白交代,但顯然責(zé)任是女方;于是感到自責(zé)和內(nèi)疚,輕易地辜負(fù)了他的情意。再講“早知恁地難拚,悔不當(dāng)時(shí)留住!笨梢钥闯鏊(dāng)初未考慮到離別后情感上竟如此難于割舍。他不僅舉措風(fēng)流可愛,而且還品貌端正,遠(yuǎn)非一般浮滑輕薄之徒可比,實(shí)是難得的人物。而這個(gè)人“更別有、系人心處”,寫說她才能體驗(yàn)到的`好處,也是她“難拚”的最重要的原因。

    結(jié)句“一日不思量,也攢眉千度”,非常形象地表現(xiàn)了這位婦女悔恨和思念的精神狀態(tài)。攢眉即愁眉緊鎖,是“思量”時(shí)憂愁的表情。意思是,每日都思量,而且總是憂思千次的,可想見其思念之深且切了。這兩句的表述方式很別致,正言反說,語轉(zhuǎn)曲而情益深。不思量已是攢眉千度了,則每日思量時(shí)又將如何,如此造語不但深刻,而且俏皮,十分傳神。

    

 

個(gè)人資料:

    柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。

    柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習(xí)詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團(tuán)練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。

    柳永是第一位對(duì)宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時(shí)充分運(yùn)用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性,對(duì)宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

    

 

相關(guān)推薦:

雨霖鈴柳永翻譯賞析

歸朝歡柳永翻譯賞析

【晝夜樂柳永翻譯賞析】相關(guān)文章:

晝夜樂,晝夜樂柳永,晝夜樂的意思,晝夜樂賞析 -詩詞大全01-01

晝夜樂,晝夜樂柳永,晝夜樂的意思,晝夜樂賞析 -詩詞大全01-01

晝夜樂,晝夜樂柳永,晝夜樂的意思,晝夜樂賞析 -詩詞大全01-01

夜半樂柳永翻譯賞析06-30

晝夜樂,晝夜樂黃庭堅(jiān),晝夜樂的意思,晝夜樂賞析 -詩詞大全01-01

晝夜樂,晝夜樂無名氏,晝夜樂的意思,晝夜樂賞析 -詩詞大全01-01

望海潮 柳永翻譯及賞析05-20

安公子 柳永翻譯及賞析05-20

采蓮令柳永翻譯賞析07-03