- 相關(guān)推薦
于良史《春山夜月》譯文
譯文是指經(jīng)過翻譯這種行為由一種文字形式變換為另一種文字形式的文字。下面是小編精心整理的于良史《春山夜月》譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
《春山夜月》
唐代:于良史
春山多勝事,賞玩夜忘歸。
掬水月在手,弄花香滿衣。
興來無(wú)遠(yuǎn)近,欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處,樓臺(tái)深翠微。
譯文
春山景色美不勝收,直至夜幕降臨后仍留戀不已,忘記歸去。
捧起山泉,月影閃爍在手掌間;撥弄山花,香氣滲透著衣衫。
游興頓起,不會(huì)在乎路途的遠(yuǎn)近;想要離去,總難舍下花草的深情。
翹首南望鐘聲悠揚(yáng)之處,翠微深處,樓臺(tái)掩映。
注釋
春山:一作“春來”。
掬(jū):雙手捧起。《禮記·曲禮上》云:“受珠玉者以掬。”
鳴鐘:一作“鐘鳴”。
翠微:指山腰青翠幽深處,泛指青山。庾信《和宇文內(nèi)史春日游山》詩(shī)云:“游客值春暉,金鞍上翠微。”
賞析
此詩(shī)描寫春夜山中賞月的樂趣,詩(shī)人描繪了一幅清幽淡遠(yuǎn)的春山夜月圖,流露出一種悠然自得、縱情山水的暢快心情。開篇兩句交代了全篇詩(shī)情產(chǎn)生的由頭,寫出了“多勝事”是“賞玩忘歸”之因。接下來的六句是對(duì)“勝事”與“賞玩忘歸”的具體描述。全詩(shī)風(fēng)格清淡閑雅,描摹物態(tài)歷歷如繪,極富神韻,尤其是頷聯(lián)兩句,物我交融,神完氣足,意境鮮明,妙趣橫生,歷來膾炙人口。
詩(shī)的開頭二句點(diǎn)出:春天的山中有許多美好的事物,自己游春只顧迷戀玩賞,天黑了,竟然忘了歸去。這兩句,提綱挈領(lǐng),統(tǒng)率全篇。以下六句,具體展開對(duì)“勝事”與“賞玩忘歸”的描述。一、二句之間,有因果關(guān)系,“多勝事”是“賞玩忘歸”的原因。而“勝事”又是全詩(shī)發(fā)脈的地方。從通篇著眼,如果不能在接著展開的三、四句中將“勝事”寫得使人心向往之,那么,其余寫“賞玩忘歸”的筆墨,勢(shì)將成為架空之論。
在這吃緊處,詩(shī)人舉重若輕,毫不費(fèi)力地寫道:“掬水月在手,弄花香滿衣”。此處描寫堪稱恰到好處:
第一,從結(jié)構(gòu)上來看,“掬水”句承第二句的“夜”,“弄花”句承首句的“春”,筆筆緊扣,自然圓到。一、二句波紋初起,至這兩句形成高潮,以下寫賞玩忘歸的五、六兩句便是從這里蕩開去的波紋。
第二,這兩句寫山中勝事,物我交融,神完氣足,人情物態(tài),兩面俱到。既見出水清夜靜與月白花香,又從“掬水”“弄花”的動(dòng)作中顯出詩(shī)人的童心不滅與逸興悠長(zhǎng)。所寫“勝事”雖然只有兩件,卻足以以少勝多,以一當(dāng)十。
第三,“掬水”句寫泉水清澄明澈照見月影,將明月與泉水合而為一;“弄花”句寫山花馥郁之氣溢滿衣衫,將花香衣香渾為一體。藝術(shù)形象虛實(shí)結(jié)合,字句安排上下對(duì)舉,使人倍覺意境鮮明,妙趣橫生。第四,精于煉字!稗洹弊郑芭弊,既寫景又寫人,既寫照又傳神,確是神來之筆。
詩(shī)人完全沉醉在山中月下的美景之中了。唯興所適,根本不去計(jì)算路程的遠(yuǎn)近。而當(dāng)要離開時(shí),對(duì)眼前的一花一草不能不懷依依惜別的深情。這就是詩(shī)人在寫出“勝事”的基礎(chǔ)上,接著鋪寫的“興來無(wú)遠(yuǎn)近,欲去惜芳菲”二句的詩(shī)意。這兩句寫賞玩忘歸,“欲去”二字又為折入末兩句南望樓臺(tái)埋下伏筆。
正當(dāng)詩(shī)人在欲去未去之際,夜風(fēng)送來了鐘聲。他翹首南望,只見遠(yuǎn)方的樓臺(tái)隱現(xiàn)在一處青翠山色的深處。末兩句從近處轉(zhuǎn)向遠(yuǎn)方,以聲音引出畫面。展示的雖是遠(yuǎn)景,但仍然將春山月下特有的情景,用愛憐的筆觸輪廓分明地勾勒了出來,并與一、二、三句點(diǎn)題的“春山”、“夜”、“月”正好遙相呼應(yīng)。
三、四兩句是全詩(shī)精神所在的地方。這兩句在篇中,如石韞玉,似水懷珠,照亮四圍。全詩(shī)既精雕細(xì)琢,又出語(yǔ)天成,自具藝術(shù)特色。
作者介紹
于良史 ,唐代詩(shī)人,肅宗至德年間曾任侍御史,德宗貞元年間,徐州節(jié)度使張建封辟為從事。其五言詩(shī)詞語(yǔ)清麗超逸,講究對(duì)仗,十分工整。
【于良史《春山夜月》譯文】相關(guān)文章:
巴山夜雨作文08-11
良駒的盧作文10-14
春暖四月天作文07-20
良渚博物館作文01-03
參觀良渚博物館作文11-18
游良渚博物院作文02-23
湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析12-17
史賓格的性格介紹04-29
家的年代史作文02-04