- 相關(guān)推薦
王翦將兵原文及翻譯
王翦將兵原文及翻譯1
王翦者,頻陽(yáng)東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。
秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟柾豸,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果①勢(shì)壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍②,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計(jì)。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復(fù)言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀棰勐爩④娪(jì)耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。王翦行,請(qǐng)美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時(shí)以請(qǐng)園池為子孫業(yè)耳! 始皇大笑。王翦既至關(guān),使使還請(qǐng)善田者五輩;蛟唬骸皩④娭蛸J,亦已甚矣。”王翦曰:“不然。夫秦王怚而不信人。今空秦國(guó)甲士而專委于我,我不多請(qǐng)?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅(jiān)顧令秦王坐而疑我邪?”
荊聞王翦益軍而來(lái),乃悉國(guó)中兵以拒秦。王翦至,堅(jiān)壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問:“軍中戲乎?”對(duì)曰:“方投石超距。”于是王翦曰:“士卒可用矣!鼻G數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項(xiàng)燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負(fù)芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。
秦始皇二十六年,盡并天下,王氏、蒙氏功為多,名施於后世。
、俟汗麛
、陬D舍:停止
、蹫椋何
譯文
王翦是頻陽(yáng)東鄉(xiāng)人。少年時(shí)喜歡兵法,效忠秦王。秦始皇已經(jīng)滅了韓、趙、魏三國(guó),趕走了燕王還數(shù)次擊潰了楚國(guó)的軍隊(duì)。
秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾經(jīng)帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最終打敗燕軍捉到太子丹,秦王認(rèn)為李信賢能勇敢。一天,秦王問李信:“我想攻打楚國(guó),在將軍看來(lái)打算用多少士兵才足夠?”李信說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻赝鯁柾豸,王翦說(shuō):“沒有六十萬(wàn)人不可行!鼻赝跽f(shuō):“王將軍老了,有什么膽怯的呢!李將軍果斷勇敢,他的話是對(duì)的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話不被采用,于是推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,?zhàn)勝了楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢、郢,打勝了,于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停止,結(jié)果李信部隊(duì)被大敗,(楚軍)攻入兩座軍營(yíng),殺死七個(gè)都尉,秦軍逃跑了。
秦王聽到這個(gè)消息,十分生氣,親自乘快車奔往頻陽(yáng),見到王翦道歉說(shuō):“我由于沒采用您的計(jì)策,李信果真使秦軍受到了侮辱,F(xiàn)在聽說(shuō)楚軍每天向西進(jìn)發(fā),將軍雖然染病,難道忍心拋棄我嗎?”王翦推辭說(shuō):“老臣我有病疲乏,沒有才能了,希望大王另請(qǐng)名將!鼻赝踉俅蔚狼刚f(shuō):“好了,將軍不要再說(shuō)什么了。”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,沒有六十萬(wàn)人不可行。”秦王說(shuō):“就只聽將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦王親自到灞上送行。臨行前,王翦請(qǐng)求始皇賞賜大批田宅。秦始皇說(shuō):“將軍即將率大軍出征,為什么還要擔(dān)憂生活的貧窮呢?”王翦說(shuō):“臣身為大王的將軍,立下汗馬功勞,卻始終無(wú)法封侯,所以趁大王委派臣重任時(shí),請(qǐng)大王賞賜田宅,做為子孫日后生活的依憑!鼻厥蓟事犃瞬挥煞怕暣笮。王翦率軍抵達(dá)關(guān)口后,又曾五次遣使者向始皇要求封賞。有人勸王翦說(shuō):“將軍要求封賞的舉動(dòng),似乎有些過(guò)分了!蓖豸逭f(shuō):“你錯(cuò)了。大王疑心病重,用人不專,現(xiàn)在將秦國(guó)所有的兵力委交給我,我如果不用為子孫求日后生活保障為借口,多次向大王請(qǐng)賜田宅,難道要大王坐在宮中對(duì)我生疑嗎?”
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國(guó)。楚王得知王翦增兵而來(lái),就竭盡全國(guó)軍隊(duì)來(lái)抗拒秦兵。王翦抵達(dá)戰(zhàn)場(chǎng),構(gòu)筑堅(jiān)固的營(yíng)壘采取守勢(shì),不肯出兵交戰(zhàn)。楚軍屢次挑戰(zhàn),始終堅(jiān)守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過(guò)了一段時(shí)間,王翦派人詢問士兵中玩什么游戲?回來(lái)報(bào)告說(shuō):“正在比賽投石看誰(shuí)投得遠(yuǎn)!庇谑峭豸逭f(shuō):“士兵可以派用了。”荊軍屢次挑戰(zhàn)但秦軍不出戰(zhàn),于是向東離去。王翦隨機(jī)帶領(lǐng)軍隊(duì)追擊,命令健壯的士兵實(shí)施攻擊,打敗了楚軍。追到蘄南,殺了他們的'將軍項(xiàng)燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國(guó)城邑。一天后,俘虜了楚王負(fù)芻,最終平定了楚國(guó)各地設(shè)為郡縣。又乘勢(shì)向南征伐百越國(guó)王。與此同時(shí),王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國(guó)和齊國(guó)各地。
秦始皇二十六年(前221),兼并了所有的諸侯國(guó),統(tǒng)一了天下,王將軍和蒙將軍的功勞最多,名聲流傳后世。
王翦將兵原文及翻譯2
王翦將兵的原文
秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至於衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。於是始皇問李信:“吾欲攻取荊,於將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟柾豸澹豸逶唬骸胺橇f(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢(shì)壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老於頻陽(yáng)。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢郢,破之,於是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見謝王翦曰:“寡人以不用將軍計(jì),李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復(fù)言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀槁爩④娪(jì)耳!膘妒峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。王翦行,請(qǐng)美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之鄉(xiāng)臣,臣亦及時(shí)以請(qǐng)園池為子孫業(yè)耳!笔蓟蚀笮。王翦既至關(guān),使使還請(qǐng)善田者五輩。或曰:“將軍之乞貸,亦已甚矣!蓖豸逶唬骸安蝗弧7蚯赝鯋I而不信人。今空秦國(guó)甲士而專委於我,我不多請(qǐng)?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅(jiān),顧令秦王坐而疑我邪?”
王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來(lái),乃悉國(guó)中兵以拒秦。王翦至,堅(jiān)壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對(duì)曰:“方投石超距。”於是王翦曰:“士卒可用矣。”荊數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項(xiàng)燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲馀,虜荊王負(fù)芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。
譯文
秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國(guó),趕跑了燕王喜,同時(shí)多次戰(zhàn)敗楚軍。秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。一天,秦始皇問李信:“我打算攻取楚國(guó),由將軍估計(jì)調(diào)用多少人才夠?”李信回答說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻厥蓟视謫柾豸,王翦回答說(shuō):“非得六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟收f(shuō):“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對(duì)的!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,大敗楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來(lái),于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。其實(shí),楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊(duì),攻入兩個(gè)軍營(yíng),殺死七個(gè)都尉,秦軍大敗而逃。
秦始皇聽到這個(gè)消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽(yáng),見到王翦道歉說(shuō):“我由于沒采用您的計(jì)策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱。現(xiàn)在聽說(shuō)楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦推辭說(shuō):“老臣病弱疲乏,昏聵無(wú)能,希望大王另?yè)窳紝!鼻厥蓟试俅伪硎厩敢庹f(shuō):“好啦,將軍不要再說(shuō)什么了!”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,非六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟蕽M口答應(yīng)說(shuō):“就只聽將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。王翦臨出發(fā)時(shí),請(qǐng)求賜予許多良田、美宅、園林池苑等。秦始皇說(shuō):“將軍盡管上路好了,何必?fù)?dān)憂家里日子不好過(guò)呢?”王翦說(shuō):“替大王帶兵,即使有功勞也終究難以得到封侯賜爵,所以趁著大王特別器重我的`時(shí)候,我也得及時(shí)請(qǐng)求大王賜予園林池苑來(lái)給子孫后代置份家產(chǎn)吧。”秦始皇聽了哈哈大笑起來(lái)。王翦出發(fā)后到了函谷關(guān),又連續(xù)五次派使者回朝廷請(qǐng)求賜予良田。有人說(shuō):“將軍請(qǐng)求賜予家業(yè),也太過(guò)分了吧!蓖豸逭f(shuō):“這么說(shuō)不對(duì)。秦王性情粗暴對(duì)人多疑,F(xiàn)在大王把全國(guó)的武士調(diào)光特地委托給我,我不用多多請(qǐng)求賞賜田宅給子孫們置份家產(chǎn)來(lái)表示自己出征的堅(jiān)定意志,竟反而讓秦王平白無(wú)故地懷疑我嗎?”
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國(guó)。楚王得知王翦增兵而來(lái),就竭盡全國(guó)軍隊(duì)來(lái)抗拒秦兵。王翦抵達(dá)戰(zhàn)場(chǎng),構(gòu)筑堅(jiān)固的營(yíng)壘采取守勢(shì),不肯出兵交戰(zhàn)。楚軍屢次挑戰(zhàn),始終堅(jiān)守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過(guò)了一段時(shí)間,王翦派人詢問士兵中玩什么游戲?回來(lái)報(bào)告說(shuō):“正在比賽投石看誰(shuí)投得遠(yuǎn)!庇谑峭豸逭f(shuō):“士兵可以派用了!背妼掖翁魬(zhàn),秦軍不肯應(yīng)戰(zhàn),就領(lǐng)兵向東去了。王翦趁機(jī)發(fā)兵追擊他們,派健壯力戰(zhàn)的兵丁實(shí)施強(qiáng)擊,大敗楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項(xiàng)燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國(guó)城邑。一天后,俘虜了楚王負(fù)芻,最后平定了楚國(guó)各地設(shè)為郡縣。又乘勢(shì)向南征伐百越國(guó)王。與此同時(shí),王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國(guó)和齊國(guó)各地。
王翦將兵原文及翻譯3
【原文】
作者:司馬遷
秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。
于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟柾豸澹豸逶唬骸胺橇f(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢(shì)壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。龜信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計(jì)。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦目:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可。”始皇曰:“為聽將軍計(jì)耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。
王翦果代李信擊荊,大破荊軍。
【譯文】
秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。
一天,秦始皇問李信:“我打算攻取楚國(guó),由將軍估計(jì)調(diào)用多少人才夠?”李信回答說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻厥蓟视謫柾豸,王翦回答說(shuō):“非得六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟收f(shuō):“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對(duì)的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,大敗楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來(lái),于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。其實(shí),楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊(duì),秦軍大敗而逃。
秦始皇聽到這個(gè)消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽(yáng),見到王翦道歉說(shuō):“我由于沒采用您的.計(jì)策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱,F(xiàn)在聽說(shuō)楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,非六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟蕽M口答應(yīng)說(shuō):“就只聽將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國(guó),大破楚軍。
【王翦將兵原文及翻譯】相關(guān)文章:
《野望》原文及翻譯03-14
《觀潮》原文及翻譯07-17
《春思》原文及翻譯03-13
《鵲橋仙》翻譯及原文03-09
雜詩(shī)原文翻譯03-13
《晏子使楚》原文及翻譯07-16
《畫蛇添足》原文及翻譯07-16
叔孫通傳原文及翻譯07-28
大學(xué)之道原文及翻譯07-28