北禽原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 19:55:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

北禽原文翻譯及賞析

北禽原文翻譯及賞析1

  原文:

  北禽

  [唐代]李商隱

  為戀巴江好,無(wú)辭瘴霧蒸。

  縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

  石小虛填海,蘆铦未破矰。

  知來(lái)有干鵲,何不向雕陵。

  譯文及注釋:

  譯文

  溫暖的巴江是這樣的美麗迷人,我在身旁不懼四季風(fēng)霜豈怕嵐煙瘴霧薰蒸。

  即使我能實(shí)現(xiàn)美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢著兇勐的蒼鷹?

  精衛(wèi)不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。

  我正向那知來(lái)不知往的干鵲,為什么不脫身遠(yuǎn)遁由南向北飛到雕陵?

  注釋

  北禽:北來(lái)的飛鳥。

  瘴:瘴氣,舊指南方山林間濕熱蒸郁致人疾病的氣。

  朝:朝拜。杜宇:即杜鵑鳥,傳說(shuō)杜宇本是古蜀國(guó)的國(guó)君,失國(guó)而死,化為杜鵑。

  蒼鷹:性兇惡的勐禽,搏殺小鳥為食。此處代指嚴(yán)酷兇惡的人。

  填海:指炎帝之女,因游東海淹死,化為精衛(wèi),經(jīng)常銜西山木一石去填東海之事。后常以“精衛(wèi)填!庇魅艘庵緢(jiān)定不移。

  铦(xiān):鋒利。矰(zēng):一種用絲繩系住以便于射飛鳥的短箭。

  干鵲:傳說(shuō)中筑巢只取樹梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進(jìn)取,不陵屈居人下的人。

  雕陵:地名!肚f子》載莊周在雕陵一帶游賞,曾目睹一異鵲自南方來(lái)。

  賞析:

  《北禽》這一詩(shī)題,是動(dòng)物的擬人化,實(shí)際就是自己的身世寫照。

  詩(shī)的前四句說(shuō)自己不畏南方之氤氳瘴氣而來(lái)到東蜀柳幕任職,雖能見知于主人,卻無(wú)奈困于小人的讒口,備受嫉恨與排斥。詩(shī)人覺(jué)得自己像銜石填海的精衛(wèi)鳥和銜蘆遠(yuǎn)飛的孤雁,小石終不可能填平大海,而孤雁隨時(shí)隨地都可能受到一切不可預(yù)知的'襲擊。這正是詩(shī)人在梓州柳幕遭際艱危的寫照。詩(shī)人懷抱理想不辭辛勞自北南下,能得一枝之棲已屬難得,然小心力勞,不但理想抱負(fù)依然落空,競(jìng)連生存本身亦重重困阻且時(shí)有隱憂。因此詩(shī)末興起遠(yuǎn)離避禍之想,以反詰句自問(wèn):像干鵲一樣有“知來(lái)”之智,為何不飛向雕陵以遠(yuǎn)害呢?這是企盼之詞,飽含著詩(shī)人難言的苦衷,內(nèi)心焦慮而痛苦、自怨自艾而又無(wú)力自拔之意躍然紙上。然而就像填海失敗、避獵未成的精衛(wèi)鳥和秋雁,雖然弱小,卻有著填平大海的愿望和沖破強(qiáng)敵艚繳的斗志,詩(shī)人懷抱理想、風(fēng)節(jié)耿耿,非但沒(méi)有表現(xiàn)萎靡猥瑣的姿態(tài),反而洋溢著堅(jiān)忍不屈的精神,盡管他最后遭到偃蹇的何運(yùn),卻以其卓具雄心、英姿勃勃的形象而能引起人們的贊美和同情。

  全詩(shī)比喻巧妙,用典貼切,即鳥即人,物我一體,正如紀(jì)昀所贊:“字字比附,妙不黏滯!睘樵佄镏炎鳌

北禽原文翻譯及賞析2

  北禽

  為戀巴江好,無(wú)辭瘴霧蒸。

  縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

  石小虛填海,蘆铦未破矰。

  知來(lái)有乾鵲,何不向雕陵。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《北禽》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這是一首詠物詩(shī),作者以北方飛來(lái)的鳥兒自喻,雖然自認(rèn)委屈安居于巴江之地,但還時(shí)刻擔(dān)心蒼鷹和暗箭的傷害,又以填海失敗、避獵未成的精衛(wèi)鳥和秋雁表現(xiàn)作者懷抱理想、風(fēng)節(jié)耿耿,洋溢著堅(jiān)忍不屈的精神。全詩(shī)比喻巧妙,用典貼切,即鳥即人,物我一體,為詠物之佳作。

  翻譯/譯文

  即使我能實(shí)現(xiàn)美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢著兇猛的蒼鷹?

  精衛(wèi)不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。

  我正向那知來(lái)不知往的'乾鵲,為什么不脫身遠(yuǎn)遁由南向北飛到雕陵?

  注釋

  ⑴北禽:北來(lái)的飛鳥。

  ⑵瘴:瘴氣,舊指南方山林間濕熱蒸郁致人疾病的氣。

 、浅撼。杜宇:即杜鵑鳥,傳說(shuō)杜宇本是古蜀國(guó)的國(guó)君,失國(guó)而死,化為杜鵑。

  ⑷蒼鷹:性兇惡的猛禽,搏殺小鳥為食。此處代指嚴(yán)酷兇惡的人。

 、商詈#褐秆椎壑,因游東海淹死,化為精衛(wèi),經(jīng)常銜西山木一石去填東海之事。后常以“精衛(wèi)填!庇魅艘庵緢(jiān)定不移。

  ⑹铦(xiān):鋒利。矰(zēng):一種用絲繩系住以便于射飛鳥的短箭。

 、饲o:傳說(shuō)中筑巢只取樹梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進(jìn)取,不甘屈居人下的人。

 、痰窳辏旱孛。《莊子》載莊周在雕陵一帶游賞,曾目睹一異鵲自南方來(lái)。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人于大中五年隨東川節(jié)度使柳仲邪來(lái)到梓州,奉命到西川推獄,至成都,見聞蜀中除跟吐蕃和黨項(xiàng)之間的民族糾紛外,還爆發(fā)了蓬果二州的農(nóng)民起義,知道這里并不是王道樂(lè)土,而且處處充滿殺機(jī)。一看法很適當(dāng)。于個(gè)人而言,李商隱一生,文名早著,而仕途多蹇,東西飄泊,寄食幕府,無(wú)非是有賴于幕主對(duì)他的賞識(shí);無(wú)奈時(shí)逢亂世,小人當(dāng)?shù),在梓州幕以前,有好幾次的幕府生涯,都是由于那些幕主,或去世,或被貶,而連累到自己之被逼免職。這樣的生活,他早已過(guò)慣了。可以說(shuō),無(wú)論到何地任職,他都會(huì)充滿了一種憂讒畏譏的心理;但讒雖可憂,卻不可避;譏雖可畏,卻也難防,這么一來(lái),詩(shī)人竟是連明說(shuō)的勇氣都沒(méi)有了。這首詩(shī)即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。

  賞析/鑒賞

  《北禽》這一詩(shī)題,是動(dòng)物的擬人化,實(shí)際就是自己的身世寫照。

  詩(shī)的前四句說(shuō)自己不畏南方之氤氳瘴氣而來(lái)到東蜀柳幕任職,雖能見知于主人,卻無(wú)奈困于小人的讒口,備受嫉恨與排斥。詩(shī)人覺(jué)得自己像銜石填海的精衛(wèi)鳥和銜蘆遠(yuǎn)飛的孤雁,小石終不可能填平大海,而孤雁隨時(shí)隨地都可能受到一切不可預(yù)知的襲擊。這正是詩(shī)人在梓州柳幕遭際艱危的寫照。詩(shī)人懷抱理想不辭辛勞自北南下,能得一枝之棲已屬難得,然小心力勞,不但理想抱負(fù)依然落空,競(jìng)連生存本身亦重重困阻且時(shí)有隱憂。因此詩(shī)末興起遠(yuǎn)離避禍之想,以反詰句自問(wèn):像乾鵲一樣有“知來(lái)”之智,為何不飛向雕陵以遠(yuǎn)害呢?這是企盼之詞,飽含著詩(shī)人難言的苦衷,內(nèi)心焦慮而痛苦、自怨自艾而又無(wú)力自拔之意躍然紙上。然而就像填海失敗、避獵未成的精衛(wèi)鳥和秋雁,雖然弱小,卻有著填平大海的愿望和沖破強(qiáng)敵艚繳的斗志,詩(shī)人懷抱理想、風(fēng)節(jié)耿耿,非但沒(méi)有表現(xiàn)萎靡猥瑣的姿態(tài),反而洋溢著堅(jiān)忍不屈的精神,盡管他最后遭到偃蹇的命運(yùn),卻以其卓具雄心、英姿勃勃的形象而能引起人們的贊美和同情。

  全詩(shī)比喻巧妙,用典貼切,即鳥即人,物我一體,正如紀(jì)昀所贊:“字字比附,妙不黏滯!睘樵佄镏炎。

【北禽原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17