梅花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-18 00:41:47 好文 我要投稿

(熱)梅花原文翻譯及賞析15篇

梅花原文翻譯及賞析1

  梅花落

(熱)梅花原文翻譯及賞析15篇

  中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。

  問(wèn)君何獨(dú)然?

  念其霜中能作花,露中能作實(shí)。

  搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐風(fēng)飚,徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《梅花落》是南朝宋詩(shī)人鮑照創(chuàng)作的一首樂(lè)府詩(shī)。此詩(shī)開頭兩句以雜樹襯托梅花,領(lǐng)起全詩(shī)。中間四句,說(shuō)明自己為什么獨(dú)愛(ài)梅花,盡寫梅之可愛(ài)。末兩句以感慨作結(jié),以雜樹的有華無(wú)質(zhì),更突出梅的品質(zhì)。全詩(shī)對(duì)比鮮明,在表達(dá)情感上一改直抒胸臆的寫法,托物明志,借助對(duì)不畏霜露的梅花的贊美,來(lái)表明自己不愿順隨俗流的堅(jiān)定不拔的志趣,使得此詩(shī)更為含蓄、深沉。

  翻譯/譯文

  庭院中有許許多多的雜樹,卻偏偏對(duì)梅花贊許感嘆。

  請(qǐng)問(wèn)你為何會(huì)如此?是因?yàn)樗茉诤虚_花,在寒露中結(jié)果實(shí)。

  可是,一旦到了春天,在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的你,卻紛紛隨風(fēng)飄落凈盡,徒有抗寒霜的外表,卻沒(méi)有抗寒霜的本質(zhì)。

  注釋

  1.中庭:庭院中。

  2.咨嗟:嘆息聲。

  3.君:指上句"偏為梅咨嗟"的詩(shī)人。

  4.其:指梅花。

  5.作花:開花。

  6.作實(shí):結(jié)實(shí)。

  7.爾:指雜樹。

  8.霜華:即前句"霜中能作花"的簡(jiǎn)稱。華:通“花”。

  9.霜質(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。

  創(chuàng)作背景

  元嘉十六年(439),鮑照因獻(xiàn)詩(shī)而被宋文帝用為中書令、秣稜令,從而開始了他的仕途之路。但鮑照“家世貧賤”(鮑照《拜侍郎上疏》),在宦途上飽受壓抑,所以,他痛恨門閥士族制度,對(duì)劉宋王朝的統(tǒng)治深為不滿,他在宦途上的這段時(shí)間寫下了許多詩(shī)篇,大多包含著寒士被壓抑的義憤和對(duì)高門世族壟斷政權(quán)的控訴。《梅花落》即是此類詩(shī)作的代表作品。

  賞析/鑒賞

  《梅花落》屬漢樂(lè)府“橫吹曲”。鮑照沿用樂(lè)府舊題,創(chuàng)作了此詩(shī)。

  詩(shī)的起句開門見(jiàn)山:“中庭多雜樹,偏為梅咨嗟!边@里的'“雜樹”和“梅”含有象征意義。雜樹,“亦指世間悠悠者流”(《漢魏六朝樂(lè)府文學(xué)史》)。即一般無(wú)節(jié)操的士大夫;庭院中有各種樹木,而人最贊賞的是梅花,觀點(diǎn)十分鮮明。

  之后是詩(shī)人與雜樹的對(duì)話!皢(wèn)君何獨(dú)然?”這句是假托雜樹的問(wèn)話:“你為什么單單贊賞梅花呢?”詩(shī)人答道,“念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇洹敝捌洹,謂梅花;“念爾”之“爾”,謂雜樹。全句意為,因梅花不畏嚴(yán)寒,能在霜中開花,露中結(jié)實(shí);而雜樹只能在春風(fēng)中搖曳,在春日下盛開,有的雖然也能在霜中開花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹擬人,并將它與梅花放在一起,用對(duì)比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對(duì)耐寒梅花的贊美,批判了雜樹的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強(qiáng)化,可謂相得益彰。

  此詩(shī)主要是托諷之辭。其一褒一貶,表現(xiàn)了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。他那質(zhì)樸的詩(shī)句中明確表示了對(duì)節(jié)操低下的士大夫的蔑視和對(duì)曠達(dá)之士的贊揚(yáng)。這里還包含著寒士被壓抑的義憤和對(duì)高門世族壟斷政權(quán)的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢(shì),強(qiáng)烈的個(gè)性,明快的語(yǔ)言,給讀者以震撼。

  這首詩(shī)采用雜言,音節(jié)頓挫激揚(yáng),富于變化,詩(shī)的構(gòu)思新穎、巧妙,運(yùn)用豐富的想象力,把大自然中司空見(jiàn)慣的樹和花人格化,借助于對(duì)話、對(duì)比等手法,使詩(shī)中的深刻含義得到形象的體現(xiàn),象征色彩濃郁。假象見(jiàn)義,借此言彼,以生動(dòng)婉曲的形式言志,增添了詩(shī)歌耐人咀嚼的韻味。

  陸時(shí)雍說(shuō):“明遠(yuǎn)才力標(biāo)舉,凌厲當(dāng)年;如五丁鑿山,開世人所未有!”從《梅花落》一詩(shī)中可以看出,鮑照無(wú)愧于陸氏的評(píng)價(jià)。

梅花原文翻譯及賞析2

  梅花(五言絕句) 宋朝 王安石

  墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。

  遙知不是雪,為有暗香來(lái)。

  《梅花》譯文

  墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因?yàn)橛忻坊ǖ挠南銈鱽?lái)。

  《梅花》注釋

  凌寒:冒著嚴(yán)寒。

  遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。

  為(wèi):因?yàn)椤?/p>

  暗香:指梅花的幽香。

  《梅花》賞析

  此詩(shī)前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨(dú)放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示那些像詩(shī)人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的人。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,寫得則非常平實(shí)內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。

  “墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開!睂憠敲坊ú粦謬(yán)寒,傲然獨(dú)放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎。“墻角"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度。“凌寒獨(dú)自開”,這里寫梅花沒(méi)寫她的姿態(tài),而只寫她“獨(dú)自開”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無(wú)人偏僻的.地方,仍然凌寒而開,寫的是梅花的品質(zhì),又像寫人品!蔼(dú)自”,語(yǔ)意剛強(qiáng),無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)持自我的信念。

  “遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠(yuǎn)飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄保徽f(shuō)梅花,而梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。“為有暗香來(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。

  立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

  《梅花》創(chuàng)作背景

  宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩(shī)。

梅花原文翻譯及賞析3

  梅花絕句·聞道梅花坼曉風(fēng)

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

  何方可化身千億?一樹梅花一放翁。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《梅花絕句》,嘉泰二年(1202)春作于山陰,陸游時(shí)年七十八歲。此組詩(shī)共六首。陸游愛(ài)梅花,也寫過(guò)不少梅花詩(shī)。這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)笑傲寒風(fēng)的梅花的愛(ài)慕之情。

  翻譯/譯文

  聽(tīng)說(shuō)山上的.梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻開,四周大山的山坡上一樹樹梅花似雪潔白。有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個(gè)?讓每一棵梅花樹前都有一個(gè)陸游常在。

  注釋

 、怕劦溃郝(tīng)說(shuō)。坼(chè):裂開。這里是綻開的意思。

  ⑵雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

  ⑶何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號(hào)放翁,字務(wù)觀)。

 、让坊ǎ阂蛔髅非。

 。5)坼曉風(fēng):(梅花)在晨風(fēng)中開放。

  賞析/鑒賞

  陸游寫過(guò)不少詠梅詩(shī),這是其中別開生面的一首。頭兩句寫梅花綻放的情景。以白雪堆山喻梅花之盛,語(yǔ)言鮮明,景象開闊。而三、四兩句更是出人意表,高邁脫俗:愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái)。

  寫此詩(shī)時(shí)作者已78歲高齡,閑居在故鄉(xiāng)山陰,借詠梅來(lái)宣泄自己落寞孤高的情愫。前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯!盎砬|”長(zhǎng)在梅前,與梅相連,心相。喝嗣泛弦唬宫F(xiàn)了作者高標(biāo)絕俗的人格。

梅花原文翻譯及賞析4

  梅花

  墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。

  遙知不是雪,為有暗香來(lái)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  詩(shī)人是在描寫梅花,贊美梅花可貴的品性,而實(shí)則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩(shī)人是在以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示像詩(shī)人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的那些人,為國(guó)家強(qiáng)盛不畏排擠和打擊的那些人。

  翻譯/譯文

  那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來(lái)陣陣的香氣。

  注釋

  1.凌寒:冒著嚴(yán)寒。

  2.遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。

  3.知:知道

  4.為:因?yàn)椤?/p>

  5.暗香:指梅花的幽香。

  賞析/鑒賞

  古人吟唱梅花的詩(shī)中,有一首相當(dāng)著名,那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。

  林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過(guò)著隱居的生活。所以他的詠梅詩(shī),表現(xiàn)的不過(guò)是脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)自命清高的思想。作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句,卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長(zhǎng)在墻角但毫不自卑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散發(fā)著清香。詩(shī)人通過(guò)對(duì)梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅(jiān)強(qiáng)高潔的`人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢(shì)下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠(yuǎn),而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。

梅花原文翻譯及賞析5

  詠紅梅花得“梅”字

  白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開。

  凍臉有痕皆是血,酸心無(wú)恨亦成灰。

  誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。

  江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。

  (出自《紅樓夢(mèng)》第五十回。)

  注釋

  白梅懶賦:即“懶賦白梅”。“逞艷”

  句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

  凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說(shuō)紅。

  酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節(jié)過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。

  “丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅!巴迪隆本洌赫f(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

  “江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

  注釋

  白梅懶賦:即“懶賦白梅”。

  “逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

  凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定風(fēng)波·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時(shí)!焙郏瑴I痕。以血淚說(shuō)紅。

  酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節(jié)過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。借意于李商隱《無(wú)題》詩(shī):“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰!

  “誤吞”句:說(shuō)梅花原本是白的`,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花。“丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩(shī)甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來(lái)?yè)Q骨,春風(fēng)吹酒上凝脂’之句!

  “偷下”句:說(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

  “江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

  賞析

  隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè)。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫這種詩(shī)風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。

  從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩(shī),是作者的補(bǔ)筆,借此機(jī)會(huì)對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩(shī)中淚痕皆血、酸心成灰等語(yǔ)來(lái)看,可能也有不幸遭遇,或是表達(dá)喪父之痛!凹难苑涞蹦鬏p狂之態(tài),可見(jiàn)其自恃節(jié)操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環(huán)境教養(yǎng)所造成的。

梅花原文翻譯及賞析6

  原文:

  梅花

  [唐代]崔道融

  數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難。

  香中別有韻,清極不知寒。

  橫笛和愁聽(tīng),斜枝倚病看。

  朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘。

  譯文及注釋:

  譯文

  梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會(huì)擔(dān)心難畫的傳神。

  花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。

  心中愁苦之人不愿聽(tīng)那哀怨的笛聲,病軀倚著梅枝獨(dú)看這風(fēng)景。

  北風(fēng)如果理解我憐悔之意,就請(qǐng)不要輕易的摧殘它。

  注釋

  萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護(hù)花芽。

  雪:指白色梅花。

  孤標(biāo):獨(dú)立的標(biāo)識(shí),形容清峻突出,不同一般。

  朔(shuò):北方。

  賞析:

  崔道融《梅花》詩(shī)中的梅花卻非眩耀的梅花。此詩(shī)寂寞,此人亦寂寞。張九齡《感遇》云:草木有本心。寂寞與否,終究在人。數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難。只是數(shù)萼,方顯冷清。詩(shī)人家中必?zé)o高朋滿座。無(wú)朋無(wú)友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來(lái)。齊已《早梅》云:萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。前村深雪里,昨夜一枝開。林逋《山園小梅》云:眾芳搖落獨(dú)暄妍,占盡風(fēng)情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。此二者皆是暖景,不似崔詩(shī)冷清。

  “數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難!贝司鋵憽袄洹。只是“數(shù)萼”,方顯冷清。詩(shī)人家中必?zé)o高朋滿座。無(wú)朋無(wú)友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來(lái)。在詩(shī)壇眾多的詠梅詩(shī)中,林逋《山園小梅》云:“眾芳搖落獨(dú)妍,占盡風(fēng)情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!饼R己《早梅》云:“萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。前村深雪里,昨夜一枝開!贝硕呓允恰芭本,何等的`熱鬧,獨(dú)不似崔道融詠梅詩(shī)的“冷清”“香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,復(fù)寫花香。關(guān)于這一點(diǎn)齊己的《早梅》詩(shī)和林逋的《山園小梅》詩(shī)也與之如出一轍。

  “香中別有韻,清極不知寒!毕葘懟ㄐ危瑥(fù)寫花香。齊詩(shī)林詩(shī)亦然。齊詩(shī)云:風(fēng)遞幽香出,禽竊素艷來(lái)。林詩(shī)云:霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。三者意境則各不相同。崔詩(shī)清。香為清香,以清替寒。齊詩(shī)雖有一幽字,其境不覺(jué)其幽,唯覺(jué)流暢而已。林詩(shī)著一趣字,所謂文人雅事此般趣味則是。

  “橫笛和愁聽(tīng),斜枝倚病看。”此句愁。于花香之后,寫花事。李益《從軍北征》云:天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹行路難。律然《落梅》云:不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。橫笛是特指,故和愁聽(tīng)。齊詩(shī)無(wú)此寫人之句。林詩(shī)云:幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。不離其雅趣。

  “朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘。”此句苦?嗫喟笾。唯此相慰,不忍見(jiàn)其凋殘。此寫花愿。齊詩(shī)云:明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。就花寫花,不似崔詩(shī)化人入花,其情深切。林詩(shī)至上句已畢。

  崔道融四句詩(shī),冷、清、愁、苦,皆出寂寞。人無(wú)伴,心亦無(wú)寄。偶見(jiàn)之?dāng)?shù)萼梅花,戀戀不已,卻無(wú)大地春回的歡樂(lè)。只因心間的孤寒不因人間的寒暑而遷移。律然《落梅》全詩(shī)云:和風(fēng)和雨點(diǎn)苔紋,漠漠殘香靜里聞。林下積來(lái)全似雪,嶺頭飛去半為云。不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛;厥坠律缴较侣,霜禽粉蝶任紛紛。意境與崔詩(shī)較近。然此為落梅,正當(dāng)有嘆惋之意。崔道融寫初發(fā)之梅,清寒遠(yuǎn)甚于此,可想見(jiàn)其人之寂寞何等之深。

梅花原文翻譯及賞析7

  西江月·梅花

  宋代:蘇軾

  玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)

  素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。

  譯文及注釋

  玉骨那愁瘴(zhàng)霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣(qiǎn)探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)

  梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有著神仙般的風(fēng)致。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹上的綠毛小鳥。

  玉骨:梅花枝干的美稱。瘴霧:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。冰姿:淡雅的姿態(tài)。仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。芳叢:叢生的繁花。綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

  素面翻嫌粉涴(wò),洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。(翻嫌 一作:常嫌)

  它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類的夢(mèng)了。

  涴:沾污,弄臟。唇紅:喻紅色的梅花。高情:高隱超然物外之情!安慌c”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)。”

  譯文及注釋

  譯文

  梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有神仙的風(fēng)姿。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹上的'綠毛小鳥。

  它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類的夢(mèng)了。

  注釋

  玉骨:梅花枝干的美稱。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無(wú)傾城笑耳!词辜饲矬赋霰戎!闭戊F:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。

  冰姿:淡雅的姿態(tài)。

  仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。

  芳叢:叢生的繁花。

  綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

  涴(wò):沾污,弄臟。

  唇紅:喻紅色的梅花。

  高情:高隱超然物外之情。

  “不與”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)。”

  創(chuàng)作背景

  此詞當(dāng)作于公元1096年(紹圣三年)。據(jù)《耆舊續(xù)聞》《野客叢書》記載,此詞乃蘇軾為悼念死于嶺外的歌妓朝云而作。作者創(chuàng)作這首詞時(shí)大約60歲。

  賞析

  此詞當(dāng)為悼念隨作者貶謫惠州的侍妾朝云而作,詞中所寫嶺外梅花玉骨冰姿,素面唇紅,高情逐云,不與梨花同夢(mèng),自有一種風(fēng)情幽致。上闋通過(guò)贊揚(yáng)嶺南梅花的高風(fēng)亮節(jié)來(lái)歌贊朝云不懼“瘴霧”而與詞人一道來(lái)到嶺南瘴癘之地;下闋通過(guò)贊美梅花的艷麗多姿來(lái)寫朝云天生麗質(zhì),進(jìn)而感謝朝云對(duì)自己純真高尚的感情一往而深,互為知己的情誼,并點(diǎn)明悼亡之旨。全詞詠梅,又懷人,立意脫俗,境象朦朧虛幻,寓意撲朔迷離。格調(diào)哀婉,情韻悠長(zhǎng),為蘇軾婉約詞中的佳作。

  詞的上闋寫惠州梅花的風(fēng)姿、神韻。起首兩句,突兀而起,說(shuō)惠州的梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因這它有冰雪般的肌體、神仙般的風(fēng)致。接下來(lái)兩句說(shuō)它的仙姿艷態(tài),引起了海仙的羨愛(ài),海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望;這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹上的綠毛小鳥(狀如幺鳳)。以上數(shù)句,傳神地勾勒出嶺南梅花超塵脫俗的風(fēng)韻。

  下闋追寫梅花的形貌!八孛娣臃蹧稹,嶺南梅天然潔白的容貌,是不屑于用鉛粉來(lái)妝飾的;施了鉛粉,反而掩蓋了它的自然美容。嶺南的梅花,花葉四周皆紅,即使梅花謝了(洗妝),而梅葉仍有紅色(不褪唇紅),稱得上是絢麗多姿,大可游目騁情。面對(duì)著這種美景的東坡,卻另有懷抱:“高情已逐曉云空,不與梨花同夢(mèng)”。東坡慨嘆愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梨花云那樣做同一類的夢(mèng)了。句中“梨花”即“梨花云”,“云”字承前“曉云”而來(lái)。曉與朝疊韻同義,這句里的“曉云”,可以認(rèn)為是朝云的代稱,透露出這首詞的主旨所在。

  這首詠梅詞空靈蘊(yùn)藉,言近旨遠(yuǎn),給人以深深的遐思。詞雖詠梅,實(shí)有寄托,其中蘊(yùn)有對(duì)朝云的一往情深和無(wú)限思戀。作者既以人擬花,又借比喻以花擬人,無(wú)論是寫人還是寫花都妙在得其神韻。張貴《詞源》論及詠物詞時(shí)指出:“體物稍真,則拘而不暢;模寫差遠(yuǎn),則晦而不明。要須收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句,斯為絕妙!币赃@一標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量此詞,可以窺見(jiàn)其藝術(shù)技巧的精湛。

  詞典釋義

 。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。

梅花原文翻譯及賞析8

  梅花

  唐代:李煜

  殷勤移植地,曲檻小欄邊。共約重芳日,還憂不盛妍。

  阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。誰(shuí)料花前后,蛾眉卻不全。

  失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  注釋

 、僖笄冢呵橐鈶┣猩詈,亦指懇切深厚的情意。司馬遷《報(bào)任少卿書》:“未嘗銜杯酒,接殷勤之 歡!薄妒酚洝 司馬相如列傳》:“相如乃使人重賜文君侍者,通殷勤!雹 檻(jiàn):窗戶下或長(zhǎng)廊旁的欄桿,也指井欄。

  ③重(chóng):再次。

  ④妍(yán):美,如“爭(zhēng)妍斗艷”。李白《于闐采花》詩(shī):“丹青能令丑者妍!

 、莶秸希河靡哉诒物L(fēng)塵或視線的一種屏幕!稌x書·石崇傳》:“崇與貴戚王愷、羊琇之徒,以奢靡相尚;愷作紫絲布步障四十里,崇作錦步障五十里以敵之!

 、薷龋╣à):灌、澆水。

 、呋ǎ洪_花。名詞活用為動(dòng)詞。

  ⑧蛾眉:女子長(zhǎng)而美的眉毛。常作美女代稱。這里借指周后。

  簡(jiǎn)析

  此詩(shī)題為《梅花》,卻不是一首詠物詩(shī),而是詠嘆與梅花相關(guān)的人和事。據(jù)《全唐詩(shī)》載:“后主嘗與周后移植梅花于瑤光殿之西,及花時(shí),而后已殂,因成詩(shī)見(jiàn)意!

  此詩(shī)首聯(lián)起句“殷勤移植”語(yǔ),即指這次移植梅花之事;“移植地”便是“瑤光殿之西”的“曲檻小欄邊”。李煜、周后(即昭惠皇后)都是極富雅趣之人,又憑著帝王皇后的特殊條件,便為自己的生活極力營(yíng)造出優(yōu)美的`氛圍。他們以銷金紅羅罩壁,以綠鈿刷絲隔眼,糊以紅羅,種梅花其外,興之所至,便有了移植梅花之事。頷聯(lián)寫道“共約重芳日,還憂不盛妍”,意思是記得當(dāng)時(shí)還曾擔(dān)心,梅花“重芳日”,只恐“不盛妍”。唯其如此,頸聯(lián)便接著說(shuō):“阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。”為了給梅花“阻風(fēng)”,這兩位形影相隨的伴侶還特意為梅花牽開了漂漂亮亮、長(zhǎng)長(zhǎng)寬寬的“步障”;為了給梅花澆水,也還曾不辭“乘月”披星之勞。實(shí)指望來(lái)年能觀賞到夫妻共同移植、一塊澆灌的梅花的艷美風(fēng)姿?墒,又有誰(shuí)能料到花開前后,這正該供夫妻共賞同樂(lè)的美景良辰,而“蛾眉卻不前”。尾聯(lián)的這一慨嘆,緊承在語(yǔ)流上逐層推進(jìn)的前三聯(lián)而發(fā),于升至極高處的波峰浪尖,忽發(fā)哀音,跌入深潭,凄惻動(dòng)人,給讀者心靈以強(qiáng)烈沖擊。

梅花原文翻譯及賞析9

  原文:

  雪里梅花詩(shī)

  [南北朝]陰鏗

  春近寒雖轉(zhuǎn),梅舒雪尚飄。

  從風(fēng)還共落,照日不俱銷。

  葉開隨足影,花多助重條。

  今來(lái)漸異昨,向晚判勝朝。

  譯文及注釋:

  譯文

  春天臨近,天氣雖然轉(zhuǎn)暖,梅花開放,雪花卻還飄著。

  隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著,卻與雪不一起融化。

  枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

  現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。

  注釋

  轉(zhuǎn):意謂轉(zhuǎn)暖。

  舒:開放。

  銷:消失、融化。

  足影:梅影更多更密。

  重條:梅枝顯得更重。

  異昨:與昨日不同。

  向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

  賞析:

  自古詩(shī)人酷愛(ài)梅逼,自然是為了其高風(fēng)幽韻所沉醉。但更為詩(shī)人所傾倒的,則是梅逼凌霜傲雪的高潔品格。陰鏗的這首詩(shī),就歌詠了梅逼迎寒風(fēng)、傲飛雪的姿態(tài)。

  開頭兩句直接入題,描寫出梅逼凌霜傲雪的自然屬性!按航m轉(zhuǎn),梅舒雪尚飄”,春天雖將迫近,嚴(yán)冬的寒氣尚存,雪逼仍在飄舞,這時(shí)梅逼早已盛開,可謂是“冰雪獨(dú)相宜”。這里,詩(shī)人贊美了梅逼不怕雪霜侵,“萬(wàn)逼敢向雪中開”的無(wú)畏品格?梢韵胍(jiàn),那一樹樹傲然開放的梅逼,或紅或白,或粉或黃,在漫天飛雪的映襯下,色彩會(huì)是多么分明。這梅逼,充滿著多么頑強(qiáng)的生命力呀。望此景象,作者頓生敬意,也無(wú)怪歷代詩(shī)人和梅逼結(jié)下了不解之緣;蛸澝浪恰傲韬(dú)自開”的大無(wú)畏的精神;或贊美它“畏落眾逼后”的'積極進(jìn)取精神;或贊美它那“凌厲冰霜節(jié)愈堅(jiān)”的高潔品格。

  三、四兩句,詩(shī)人是在寫雪,也是在寫梅:“從風(fēng)還共落,照日不俱銷”。春天風(fēng)大,被刮落的梅逼隨著春雪在春風(fēng)中飛舞,景象真是美妙極了;蚴前酌罚秋h落之逼與雪逼齊風(fēng)飛舞,難以辨認(rèn),真是“開時(shí)似雪,謝時(shí)似雪”;或是紅梅,那鮮紅的逼瓣與如玉的雪逼交相飄灑,紅白分明的色彩,奇妙變幻的景象,怎不令人陶醉。這與宋代詩(shī)人韓元吉所寫的“不隨群艷競(jìng)芬芳,獨(dú)自施朱對(duì)雪霜”的意境有異曲同工之妙。當(dāng)天晴日朗,在瘦枝上的殘雪融化了,而留在枝頭上依然微笑的梅逼顯得更加清幽、雅逸,真是別有一番神韻。觀賞此逼,自然心曠神怡。

  五、六兩句,則分別寫梅之逼、葉情狀!叭~開隨足影”形容梅放葉的時(shí)間。梅先逼后葉,當(dāng)逼兒凋謝之時(shí),葉子才逐漸長(zhǎng)出,這是仍是暮春之時(shí),“隨足影”用詞極為巧妙,“逼多助重條”一句,形容梅開逼之多。梅瘦枝疏斜,然而卻繁逼滿綴。這一句寫得極為逼真。

  最后兩句則形容梅逼多變,不斷給人以新貌。“今來(lái)漸異昨,向晚判勝朝”,一樹樹梅逼,今天所見(jiàn)和昨天所見(jiàn)有異,早上與晚上有別,描寫出梅逼由逼苞逐漸開到完全開放的不斷變化!跋蛲砼袆俪毖云涿繁圃介_越美,不斷給人以賞心悅目之感。

  這首小詩(shī),語(yǔ)言平易樸實(shí),然而又有清新明快之感。狀物寫景都很細(xì)膩,以梅逼傲雪開放到隨風(fēng)與雪飄落,以及逼落放葉之狀、逼兒多變等都寫到了,讓作者觀賞到了雪里梅逼的千姿百態(tài),創(chuàng)造了美的意境,留下的是不盡的想象和美的感受。

梅花原文翻譯及賞析10

  殢人嬌·后亭梅花開有感

  玉瘦香濃,檀深雪散,今年恨探梅又晚。

  江樓楚館,云閑水遠(yuǎn)。清晝永,憑欄翠簾低卷。

  坐上客來(lái),尊中酒滿,歌聲共,水流云斷。

  南枝可插,更須頻剪,莫直待,西樓數(shù)聲羌管。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《殢人嬌·后亭梅花開有感》又名《殢人嬌·玉瘦香濃》這首詞是詞人李清照賞梅后所作。該詞因情即景,景中寓情;動(dòng)靜有致,相互襯托;借物抒情,感傷光陰流逝,花開花落,容顏易老,聚少離多,人生得意與相聚之時(shí)需盡情歡暢。與唐代詩(shī)人李白的《將進(jìn)酒》有異曲同工之妙。

  翻譯

  細(xì)細(xì)的梅枝,濃濃的梅香,馨香一直持續(xù)到雪化。想起賞梅,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)過(guò)了賞梅時(shí)節(jié),只剩下遺憾。寄居在外,路途漫漫。白日如此漫長(zhǎng),倚欄望去。

  宴上客人來(lái)來(lái)去去,杯中滿是美酒。歌聲唱合,如行云流水。那些最早開花的梅枝要在它們還沒(méi)開敗時(shí),就要多采剪。人身的聚散本是匆匆,獨(dú)上西樓,聽(tīng)那幽怨的羌笛聲。

  注釋

 、贇徣藡桑阂幻俄у羞b》。

  ②玉瘦:比喻梅花的清秀之姿。

 、厶矗罕扔骰ǖ南阄。

 、芎蓿哼z憾。探:觀賞。

 、萁瓨浅^:泛指旅舍。

 、拊崎e水遠(yuǎn):形容行程遙遠(yuǎn)。

 、咦蟽删洌骸度龂(guó)志·崔琰傳》注引張璠《漢紀(jì)》:孔融“愛(ài)才樂(lè)酒,常嘆曰‘坐上客常滿,樽中酒不空,吾無(wú)憂矣!

 、嗄现Γ合蜿(yáng)梅枝,最先發(fā)花。

 、嵛鳂牵褐杆紜D住處。

 、馇脊埽杭辞嫉。笛曲中有《梅花落》,甚為凄涼。

  賞析

  這是一首詠物詞,作者看到后亭梅花開有感而作。雖然詞中可以看出作者的落寂,但述物自然,無(wú)半分悲苦之意,讀起來(lái)讓人感覺(jué)梅亦人,人化梅。

  上片開門見(jiàn)山,吟詠梅花且嘆悔此次賞梅又遲來(lái)了一步。梅花,以其寒冬臘月發(fā)花,且有堅(jiān)貞耐寒之志而深受愛(ài)重,在我國(guó)歷來(lái)有“國(guó)花”之稱譽(yù);其花五瓣,花色有白、亦有紅;古人賞梅講究“四貴”,除貴曲不貴直,貴疏不貴密之外,也貴梅花之瘦不貴其肥,貴梅花之合(含苞)而不貴其開(盛放)。“玉瘦香濃,檀深雪散,今年恨探梅又晚”是說(shuō):玉色的白梅花清瘦飄逸,淺紅色的梅中上品檀香梅相形之下顯得色澤濃艷,它們散發(fā)著襲人的香氣;白雪正在消融,那雪壓梅枝的美景已不見(jiàn);真真令人遺憾,沒(méi)想到今年賞梅竟然又來(lái)晚了。一個(gè)“又”字,表達(dá)了詞中主人年年探梅、年年嘆晚的心情;當(dāng)然只有面對(duì)愛(ài)之甚深的對(duì)象,才會(huì)發(fā)出“恨晚”的嘆息。此處也足見(jiàn)作者遣詞匠心之一斑。

  “江樓楚館,云閑水遠(yuǎn)。清晝永,憑欄翠簾低卷”之句,交待了賞梅的環(huán)境地點(diǎn)、寫出了遠(yuǎn)眺近俯的自然景色,也刻劃出了一種閑適恬淡的心境。句中“楚館”的“楚”字,本指春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)的楚地,即今之湖南、湖北一帶,此處泛指江南。在長(zhǎng)江之濱的楚地南天,錯(cuò)落矗立著無(wú)數(shù)亭臺(tái)樓館,這里梅花競(jìng)放,又是賞梅的好去處;仰望白云閑散依藍(lán)天而飄浮,俯視碧波漣漪逐江水而流逝;清涼的白晝是這樣漫長(zhǎng),沉醉在陣陣梅香中的.探梅人,憑倚著雕欄放眼遠(yuǎn)望,信手卷弄著低垂著的翠綠色的帷簾。上片至此而止,主要是側(cè)重寫景的幽深、人的安閑,為下片不平靜心情的抒發(fā)埋下伏筆,達(dá)到以靜襯動(dòng)的效果;當(dāng)然,如果說(shuō)此處?kù)o中伏有波瀾的活,便是“清晝永”中的“永”字撩起的!坝馈笔情L(zhǎng)的意思,人物感覺(jué)上的時(shí)間是長(zhǎng)還是短,隨人的心情而變:歡樂(lè)嫌短,愁苦恨長(zhǎng),這是人之常情。那么詞中人“清晝永”之說(shuō),內(nèi)里是否包含著幾分惆悵!

  下片“坐上客來(lái),尊中酒滿”兩句寫的是良友相聚、舉杯飛觴、開懷暢飲、縱歌抒懷的場(chǎng)面。“歌聲共,水流云斷”,充滿詩(shī)興豪情的文人雅士對(duì)酒自是高歌,何況又面對(duì)著象征高雅氣節(jié)又令人心神陶醉的梅花!于是,群情激動(dòng),縱情引吭,你唱我和,這歌聲充塞天地、嘹亮悠揚(yáng),上遏白云、下斷流水。該詞至此,歡樂(lè)之情已達(dá)頂巔,激越的情緒隨著歌聲止歇漸漸平靜下來(lái),另一種心態(tài)便代之而起,詞人的筆觸也宕然轉(zhuǎn)開,回到賞梅的現(xiàn)場(chǎng)“南枝可插,更須頻剪”,然后便在“莫直待,西樓數(shù)聲羌管”的頗懷傷感的聲中戛然止住。從字面意思看這幾句是指點(diǎn)著眼前的梅樹;那南邊向陽(yáng)枝頭上的花兒令人喜愛(ài),可以攀折供插,需趁著它方開未殘,快多些采剪,或簪在鬢邊,或插放幾案,把梅的疏姿倩影和梅的寒香冷艷盡多的留在身邊;千萬(wàn)不要等到花瓣殘落、隨風(fēng)化泥的時(shí)刻再惆悵留連。弦外之音卻是借物抒情,感傷光陰流逝,花開花落,容顏易老,聚少離多,人生得意與相聚之時(shí)需盡情歡暢,待到《梅花落》的曲調(diào)已經(jīng)奏起,羌笛聲聲泣訴別離的時(shí)候,離愁別怨便會(huì)鋪天蓋地地襲來(lái)了。

  該詞可謂因情即景,景中寓情;動(dòng)靜有致,相互襯托。最喜結(jié)尾句“莫直待,西樓數(shù)聲羌管”意在言外,含蓄蘊(yùn)藉,耐人咀嚼。

梅花原文翻譯及賞析11

  梅花開到九分原文

  亞枝低拂碧窗紗,鏤月烘霞日日加。

  祝汝一分留作伴,可憐處士已無(wú)家。

  翻譯

  梅樹花枝低垂輕拂綠色窗紗,花朵似鏤月烘霞漸漸盛開,美麗的無(wú)以復(fù)加。

  希望你永開九分與以梅為妻的林和靖長(zhǎng)相伴,只可惜處士已無(wú)家可歸。

  注釋

  鏤云:寫花的質(zhì)感輕盈勻薄。

  烘霞:寫花的顏色艷麗鮮明。

  祝:祝愿。

  汝:你。

  賞析

  “梅花開到九分”這個(gè)題目就很有意思。如開到十分,便是全盛了。古人很早就明白滿招損,盈必虧,物極必反的道理。全盛的梅花接著便會(huì)凋零的。所以慧心的詩(shī)人寧愿花只半放,以蓄其開勢(shì),有道是:“山腳山腰盡白云,晴香蒸處畫氤氳。天公領(lǐng)略詩(shī)人意,不遣花開到十分!保ㄔZ《馬家山》)花取半放,詩(shī)亦取不盡,是其妙處。葉燮詩(shī)亦從九分著意,寓惜花之心情,是一首富于情韻之作。

  “亞枝低拂碧窗紗,鏤云烘霞日日加!倍鋵懽髡叽巴鈭@中之梅,花開日盛!皝喼Φ头鳌本潆m是寫臨窗梅樹,沒(méi)有清淺的溪水 ,卻仍具有疏影橫斜之意。詩(shī)人形容花色有明艷,常引云霞為喻,“鏤云”偏重寫花的質(zhì)感輕盈勻薄,“烘霞”偏重寫花的顏色艷麗鮮明!叭杖占印眲t是從含蕊到吐放,漸漸盛開,不覺(jué)已“開到九分”。再下去便要開到全盛即“十分”。開到十分的花朵固然美麗無(wú)以復(fù)加,但詩(shī)人還是寧愿它保持九分的勢(shì)頭,接下去便寫這種祝愿。

  “祝汝一分留作伴”,這也就是“不遣花開到十分”的意思。留一分保持九分,就可以長(zhǎng)久與人作伴了。至于留誰(shuí)作伴,那是語(yǔ)有出典的。蓋宋代處士林逋,杭州人,少孤,力學(xué)而刻意不仕,結(jié)廬西湖孤山。時(shí)人高其志識(shí),賜謚和靖先生。逋不娶無(wú)子,所居多植梅蓄鶴,泛舟湖中,客至則放鶴致之,因謂梅妻鶴子。“祝汝一分留作伴”便是就以梅為妻的.林和靖作想,然而林和靖早已作古,故末句云:“可憐處士已無(wú)家”。處士既已無(wú)家,那么梅花還留一分何為呢?所以末句實(shí)際上又暗含對(duì)第三句的否定。其實(shí)花開花落,自有規(guī)律,“祝汝一分留作伴”只是主觀上的美好想法。無(wú)論處士有家無(wú)家,梅花既開到九分,也就會(huì)開到十分,其花期已就過(guò)得差不多了。而詩(shī)中卻從梅花的有伴無(wú)伴,處士的有家無(wú)家作想,寫得一波三折,一唱三嘆。也就將詩(shī)人的惜花心情,于此曲曲傳出,極富情致,幾令人“不忍卒讀”。所以高妙。

梅花原文翻譯及賞析12

  臨江仙·試問(wèn)梅花何處好

  試問(wèn)梅花何處好,與君藉草攜壺。西園清夜片塵無(wú)。一天云破碎,兩樹玉扶疏。

  誰(shuí)擫昭華吹古調(diào),散花便滿衣裾。只疑幽夢(mèng)在清都。星稀河影轉(zhuǎn),霜重月華孤。

  注釋

  藉草:以草薦地而坐。

  玉扶疏:指梅枝舒展。

  昭華:即玉管。

  古調(diào):指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

  清都:指北宋都城汴梁。

  注釋

  藉草:以草薦地而坐。

  玉扶疏:指梅枝舒展。

  擫:用手按捺。昭華:即玉管。古調(diào):指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

  清都:指北宋都城汴梁。

  賞析

  此詞借賞梅抒寫愛(ài)國(guó)情懷。上片寫月夜對(duì)酒賞梅,是實(shí)景。下片寫忽聽(tīng)《梅花落》,不禁夢(mèng)繞清都,是虛景。張孝祥詞以雄奇奔放稱,風(fēng)格近蘇軾。但此詞卻清幽含蓄,雖婉約名家亦不能過(guò);而寄意收復(fù)中原,情真調(diào)高。

梅花原文翻譯及賞析13

  十一月中旬至扶風(fēng)界見(jiàn)梅花

  匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香。

  素娥惟與月,青女不饒霜。

  贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手,傷離適斷腸。

  為誰(shuí)成早秀,不待作年芳。

  翻譯

  梅花開滿了路邊,亭亭而立,花容艷麗;未到時(shí)節(jié)就開放了,散發(fā)著濃郁的芳香。

  嫦娥與月光相伴,一副清冷的樣子;青霄玉女之冷峭勝過(guò)了嚴(yán)霜。

  手中空握滿把的梅花,卻不知寄往何方;與梅花傷心離別的時(shí)候又恰好碰上我悲憤欲絕。

  梅花為了誰(shuí)造成了過(guò)早開花,而不等到報(bào)春才開花,成為舊歷新年時(shí)的香花呢?

  注釋

  匝路亭亭艷:匝路,圍繞著路;亭亭,昂然挺立的樣子。

  非時(shí)裛裛香:非時(shí),不合時(shí)宜,農(nóng)歷十,一月不是開花的時(shí)節(jié),梅花卻開了,所以說(shuō)“非時(shí)”;裛裛,氣味郁盛的樣子。

  素娥惟與月:素娥,嫦娥;惟與,只給。

  青女:霜神。

  贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手:贈(zèng)遠(yuǎn),折梅寄贈(zèng)遠(yuǎn)方的親朋;虛,空;盈手,滿手。

  傷離適斷腸:傷離,因?yàn)殡x別而感傷;適,正。

  早秀:早開花。十一月中旬開的梅花,是早開的梅花。

  不待作年芳:待,等待。作年芳,為迎接新年而開花芬芳。

  鑒賞

  “匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香!币婚_頭就奇峰突起,呈現(xiàn)異彩。裛裛,香氣盛貌。雖然梅樹亭亭直立,花容清麗,無(wú)奈傍路而開,長(zhǎng)得不是地方。雖然梅花囊哀清芬,香氣沁人,可是梅花過(guò)早地在十一月中旬開放,便顯得很不適時(shí)宜。這正是“情以物遷,辭以情發(fā)”,作者的感情通過(guò)詠梅來(lái)表達(dá)。作者的品格才華,恰好正像梅花的“亭亭艷”、“裛裛香”。作者牽涉到牛李黨爭(zhēng)中去,從而受到排擠,以及長(zhǎng)期在過(guò)漂泊的游幕生活,也正是處非其地。

  “素娥惟與月,青女不饒霜。”二句清怨凄楚,別開意境。同是月下賞梅,作者沒(méi)有發(fā)出“月明林下美人來(lái)”的贊嘆,把梅花比作風(fēng)姿姣好的美人;也沒(méi)有抒寫“月中霜里斗嬋娟”(《霜月》)一類的頌詞,贊美梅花傲霜的`品格;而是手眼獨(dú)出,先是埋怨“素娥”的“惟與月”,繼而又指責(zé)“青女”的“不饒霜”。原來(lái)在作者眼里,嫦娥讓月亮放出清光,并不是真的要給梅花增添姿色,就是沒(méi)有梅花,她也會(huì)讓月色皎潔的。嫦娥只是贊助月亮,并不袒佑梅花的。青女不是要使梅花顯出傲霜品格才下霜的,而是想用霜凍來(lái)摧折梅花,所以她決不會(huì)因?yàn)槊坊ㄩ_放而寬恕一點(diǎn),少下些霜。一種難言的怨恨,淡淡吐出,正與作者身世感受相映照。

  寫到這里,作者的感情已達(dá)到飽和。突然筆鋒一轉(zhuǎn),對(duì)著梅花,懷念起朋友來(lái)了:“贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手,傷離適斷腸!毕胝垡话衙坊▉(lái)贈(zèng)給遠(yuǎn)方的朋友,可是仕途坎坷,故友日疏,即使折得滿把的梅花也沒(méi)有什么用。連寄一枝梅花都辦不到,更覺(jué)得和朋友離別的可悲,所以就哀傷欲絕,愁腸寸斷了!皞x”句一語(yǔ)雙關(guān),既含和朋友離別而斷腸,又含跟梅花離別而斷腸,這就更加蘊(yùn)蓄雋永。

  “為誰(shuí)成早秀?不待作年芳!,在這里表達(dá)了他對(duì)梅花的悲痛,這種悲痛正是對(duì)自身遭遇的悲痛。聯(lián)系到詩(shī)人很早就以文才著名,所以受到王茂元的賞識(shí),請(qǐng)他到幕府里去,把女兒嫁給他。王茂元屬于李德裕黨,這就觸怒了牛僧孺黨。在牛黨得勢(shì)時(shí),他就受到排斥,不能夠進(jìn)入朝廷,貢獻(xiàn)他的才學(xué),這正像梅花未能等到春的到來(lái)而過(guò)早開放一樣。這一結(jié),就把自傷身世的感情同開頭呼應(yīng),加強(qiáng)了全篇的感情力量。詠物詩(shī)的最高境界是“寫氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊”。意思是依照事物的形貌來(lái)描繪,委婉地再現(xiàn)其形象;同時(shí),也曲折地傳達(dá)出內(nèi)心的感情。這首詩(shī)正是這樣。梅花是一定時(shí)空中盛開的梅花,移用別處不得。與之同時(shí),又將詩(shī)人的身世從側(cè)面描繪出來(lái)。兩者融合得紋絲合縫,看不出一點(diǎn)拼湊的痕跡,是作者深厚功力的表現(xiàn)。

  創(chuàng)作背景

  這首詠物寫于何年,諸說(shuō)不一,可能是詩(shī)人于公元851年(大中五年)應(yīng)東川節(jié)度使柳仲郢聘請(qǐng)為書記,入蜀時(shí)所作。他的《韓冬郎即席二首》,有“劍棧風(fēng)檣各苦辛,別時(shí)冬雪到時(shí)春”句。作者赴蜀,在這年冬天,有《悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪》一詩(shī)。這首詩(shī)或者是在這年所作。

梅花原文翻譯及賞析14

  南柯子·悵望梅花驛

  作者:范成大

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚遠(yuǎn),題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  南柯子·悵望梅花驛譯文及注釋

  譯文惆悵的望著梅花驛,專注的看著開有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。

  想用緘帛寫信可是離雙魚很遙遠(yuǎn)無(wú)從寄信,于是秋葉都紅了也還沒(méi)寫。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋⑴驛:驛,音亦,驛站、傳舍,古傳遞文書、官員來(lái)往及運(yùn)輸途中暫息住宿之所。古驛傳有亭,故又稱驛亭。清末置郵局后始廢。

 、贫湃簦貉嘧踊ㄒ。

 、请p魚:古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶。”,又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿耪摺?/p>

  南柯子·悵望梅花驛賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應(yīng),如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈(zèng)范曄詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說(shuō)欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無(wú)從寄去,徒然凝情而望。來(lái)鴻不見(jiàn),去雁也難,終于,他從深思回到了現(xiàn)實(shí):距離阻隔了一對(duì)情人,難以相聚。四個(gè)長(zhǎng)短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結(jié)局上定了格。

  如果說(shuō)男主人公的愁緒是悠長(zhǎng)而纏綿的話,那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無(wú)奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書信往來(lái)的典故,“遠(yuǎn)”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著情人遠(yuǎn)行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛(ài)情以悲劇作結(jié)。不過(guò)留在讀者記憶中的.,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認(rèn)為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o(wú)論是表述兩人不能相見(jiàn)的痛苦,還是訴說(shuō)那無(wú)邊的思念,作者都寫得含蓄蘊(yùn)藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無(wú)法相見(jiàn)的殘酷現(xiàn)實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語(yǔ)盡意不盡的境界覺(jué)。全詞沒(méi)有一處用過(guò)“思”字,但字字句句卻充滿了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現(xiàn)了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠(yuǎn)空靈。

  作者善于運(yùn)用虛實(shí)結(jié)合的手法,使作品避免了平泛?jiǎn)握{(diào)。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠(yuǎn)隔,托物寄情密切相關(guān),寫女主人公無(wú)人傳遞書信所選用的“雙魚遠(yuǎn)”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現(xiàn)實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統(tǒng)一,不僅有助于表達(dá)男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無(wú)窮。

  作者運(yùn)用典故也有創(chuàng)新,詞中所用大多為常見(jiàn)的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚”、“題紅”兩典的原意都形容書信傳情,平安抵達(dá)對(duì)方手中,而作者卻以“遠(yuǎn)”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長(zhǎng)江不肯向西流”和李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無(wú)牽強(qiáng)附會(huì)之感,很妥貼地體現(xiàn)了主人公的思想和情感。

梅花原文翻譯及賞析15

  梅花絕句·其二

  幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。

  高標(biāo)逸韻君知否,正是層冰積雪時(shí)。

  翻譯

  一樹梅花長(zhǎng)在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽(yáng)光終年罕至,所以每年開花總是比較遲。

  但你可知道它那高尚的氣節(jié)、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當(dāng)它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴(yán)酷的寒冬時(shí)節(jié)。

  注釋

  幽谷:深幽的山谷。

  北枝:北向不朝陽(yáng)的樹枝。

  自分:自己料定。

  著花:開花。

  高標(biāo)逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標(biāo),標(biāo)格,風(fēng)度、氣概之意。

  創(chuàng)作背景

  嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛(ài)花,特別喜愛(ài)梅花。此時(shí)北宋滅國(guó),陸游處于政治勢(shì)力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(zhǎng)時(shí)間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。

  賞析

  這實(shí)際是一首標(biāo)準(zhǔn)的況物自比的詠梅詩(shī)。

  陸游是南宋著名的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,文武雙全,年輕時(shí)意氣風(fēng)發(fā),曾有一首詞自贊:“人誤許,詩(shī)情將略,一時(shí)才氣超然!北彼螠鐕(guó),是陸游一生中永遠(yuǎn)的痛,他一懷忠貞,念念不忘北伐,但一直得不到南宋小朝廷的重用,直至死去,中國(guó)人都熟悉他“王師北定中原日,家祭無(wú)望告乃翁”的詩(shī)句,這首詩(shī)所表達(dá)的情緒也是相通的,反應(yīng)的是在詩(shī)人特有的政治處境下,心念復(fù)國(guó),若有所待,非常幽微,非常復(fù)雜的心理狀態(tài)。

  從詩(shī)比較明朗的格調(diào)上看,這應(yīng)是陸游中年時(shí)期的作品,當(dāng)時(shí)的政治空氣應(yīng)該是,偏安勢(shì)力牢牢控制政局,北伐派的處境至為嚴(yán)酷。

  “幽谷那堪更北枝, 年年自分著花遲!闭f(shuō)的是詩(shī)人自忖處于政治勢(shì)力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(zhǎng)時(shí)間得不到當(dāng)權(quán)派的重用是自然的事。

  但是,他的心中確實(shí)仍有期待。年復(fù)一年的.等待并沒(méi)讓他感覺(jué)到絕望,“自分”二字準(zhǔn)確地傳達(dá)出了他的這種心態(tài)。

  要知道,在當(dāng)時(shí)的氛圍中,能保持這樣比較舒解,比較積極的心態(tài)并不容易!

  就像這眼前大雪覆蓋,依然含苞待放的梅花一樣——你可能理解到,那雪中詠詩(shī)之人的高標(biāo)逸韻?

  濃烈的詩(shī)情畫意,夾雜著無(wú)法言說(shuō)的身世之感,虛實(shí)相照,渾然一體,烘托出一種清逸深幽的特殊美感。這是中國(guó)古典詩(shī)歌的慣有風(fēng)格,也是我們的祖先奉獻(xiàn)給世界文學(xué)寶庫(kù)的一份獨(dú)到財(cái)產(chǎn)。

【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

梅花原文翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17