- 相關(guān)推薦
喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析
喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析1
喜遷鶯·月波疑滴
月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。
蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
翻譯/譯文
月光如細(xì)細(xì)的水流般,天空中沒有一點(diǎn)云,玉壺般的明月仿佛就在人的眼前。色彩斑斕的各式彩燈,有的像冰絲織成的光環(huán)。月光和燈光相互交織,令人眼花繚亂?蓱z我因嗜詩(shī)嗜酒而日益消瘦,再難應(yīng)付這些燈紅酒綠的熱鬧場(chǎng)面。最令我難忘的是,以前追賞元宵彩燈,與那些文人騷客狂歡。往日形跡,依稀還有記憶。如今歲月催老了杜郎,怎忍聽笛中的幽怨。垂柳依依的庭院燈火稀疏,寒梅俏立的廳堂殘雪猶積,誰(shuí)能和我一起把酒論這多味的人間?舊日的豪情還管束不住,我還去重尋年少的興酣。只怕辜負(fù)了寒夜里的玉人,獨(dú)自斜倚窗邊,殷切地把我渴盼。
注釋
、儆駢兀罕扔髟铝。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰!
②塵隔:塵埃。
、鄞溲廴ǎ褐父魇交簟
、茳S道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。《漢書·天文志》:“日有中道,月有九行。中道者,黃道,一曰光道!秉S道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。
賞析/鑒賞
該詞為元宵訪舊感懷之作。詞描寫上元夜燈月交輝的景象,抒發(fā)了孤獨(dú)寂寞的`情懷,給人一種婉麗細(xì)密、輕柔溫雅的感覺。上片“月波”三句寫元夜夜景,月光明亮皎潔,意境清新!按溲邸眱删鋵懺篃艟,花燈繁多晶瑩!白詰z”以下抒發(fā)孤獨(dú)的感嘆,回憶當(dāng)年游歷的豪興,與眼前的凄涼相對(duì)照。下片寫尋訪舊蹤,抒發(fā)今日憔悴、自傷懷抱的心情!傲骸比洌f景依然,玉人卻不知如何,是關(guān)心之語(yǔ)!芭f情”四句,難忘舊情,仍希望與玉人之重逢,是情深之語(yǔ)。全篇寫景明麗,情蘊(yùn)纏綿,意境悲涼。
喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析2
原文:
喜遷鶯·月波疑滴
[宋代]史達(dá)祖
月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。
蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
譯文
月波涓涓真擔(dān)心它會(huì)下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射?蓱z我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。
舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。
注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐,長(zhǎng)調(diào)起于宋。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷鶯令》、《萬(wàn)年枝》、《燕歸來(lái)》、《鶴沖天》等。
月波:指月光。月光似水,故稱。
玉壺:比喻月亮。
塵隔:塵埃。
翠眼圈花:指各式花燈。
冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。
黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。
杜郎:杜牧,此用于自指。
春碧:酒名。
玉人:容貌美麗的.人。
賞析:
在詠元宵節(jié)詞中、此篇頗具特色。上闋前幾句,突出正月十五月夜的清明,與詞人情緒和諧一致!白顭o(wú)賴”轉(zhuǎn)為憶舊,追想往事但用筆極為概括。下闋開頭“蹤跡”緊承上闋后兩句。“忍聽”又回到眼前。“舊情”句翻出一意,“猶自學(xué)當(dāng)年”,作者又煥發(fā)出青春朝氣。詞中極細(xì)致地表述了人對(duì)青春少年的浪漫行徑回憶時(shí)發(fā)生的心理動(dòng)蕩,將人的心理活動(dòng)描寫得委婉而真實(shí)。
上片先寫元夜花燈與月交相輝映的景觀,后寫自己沉迷詩(shī)酒、愈加消瘦,無(wú)心賞景的寂寞心境。前三句寫滿月,詞人以“月波”,“玉壺”等詞眼,寫出元宵夜月之美,讓人為之動(dòng)容;“翠眼”三句寫花燈,將讀者帶入一個(gè)五光十色的世界,渲染了一派溫馨歡樂的節(jié)日氣氛;“自憐”三句陡然轉(zhuǎn)到自身,寫自己因沉浸詩(shī)酒而消瘦憔悴,沒有興致賞春色,抒發(fā)了自傷孤獨(dú)的心情。上片以世俗的熱鬧反襯詞人的寂寞,極具藝術(shù)特色。
下片思昔撫今,先追憶少時(shí)游歷的豪興,再寫此刻的消瘦憔悴、無(wú)心賞景,兩相對(duì)照,抒發(fā)了凄驚苦悶的心情。“蹤跡,漫記憶”由上片后兩句而來(lái),引出“柳院燈疏”后三句,寫自己獨(dú)尋舊日蹤跡,看到柳院依然是燈火稀疏,梅廳積存的殘雪仍在,但能與誰(shuí)一起“細(xì)傾春碧”?詞人運(yùn)用反問(wèn)句式,增強(qiáng)了抒情色彩!袄狭硕爬伞眱删鋵懷矍熬埃喝缃穸爬梢牙希俨桓衣爾|風(fēng)笛,因?yàn)榱好窂d仍在,可情人已去,庭院空空。此情此景令詞人油然而生物是人非之感!芭f情”四句寫自己為何尋訪昔日蹤跡,原來(lái)是舊情難忘,想學(xué)當(dāng)年的狂蕩,恐怕誤了寒夜與情人簾隙的約會(huì)。全詞情景交融,感情真摯。
【喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
喜遷鶯曉月墜原文翻譯及賞析12-17
智子疑鄰原文翻譯09-27
鵲橋仙·待月原文翻譯及賞析12-17
《喜遷鶯》蔡挺詞作的鑒賞05-05
《喜遷鶯》蔡挺詞作鑒賞05-05
《喜遷鶯》許棐詞作鑒賞02-28
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17