送靈澈上人原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-18 01:37:49 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送靈澈上人原文翻譯及賞析

送靈澈上人原文翻譯及賞析1

  原文:

  送靈澈上人

  [唐代]劉長(zhǎng)卿

  蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。

  荷笠?guī)标?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)。(斜陽(yáng)一作:夕陽(yáng))

  譯文及注釋:

  這首小詩(shī)記敘詩(shī)人在傍晚送靈澈返竹林寺時(shí)的心情,它即景抒情,構(gòu)思精致,語(yǔ)言精煉,素樸秀美,是唐代山水詩(shī)的名篇。

  “蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚!边@兩句是說作者眺望蒼蒼山林中的靈澈歸宿處,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來寺院報(bào)時(shí)的鐘響,點(diǎn)出此時(shí)已是黃昏時(shí)分,仿佛在催促靈澈歸山。詩(shī)人出以想象之筆,創(chuàng)造了一個(gè)清遠(yuǎn)幽渺的境界。此二句主要寫景,景中也寓之以情。

  “荷笠?guī)标?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)!边@兩句就是寫靈澈辭別歸去情景。靈澈戴著斗笠,披帶夕陽(yáng)余暉,獨(dú)自向青山走去,越來越遠(yuǎn)!扒嗌健奔磻(yīng)首句“蒼蒼竹林寺”,點(diǎn)出寺在山林!蔼(dú)歸遠(yuǎn)”顯出詩(shī)人佇立目送,依依不舍,結(jié)出別意。只寫行者,未寫送者,而詩(shī)人久久佇立,目送友人遠(yuǎn)去的形象仍顯得非常生動(dòng)。

  全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈澈的深摯的情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂的風(fēng)度。送別多半黯然情傷,這首送別詩(shī)卻有一種閑淡的意境,和作者的寂寞心情。

  精美如畫,是這首詩(shī)的明顯特點(diǎn)。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動(dòng)人,而且以畫外的詩(shī)人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動(dòng)詩(shī)人的思緒;這青山獨(dú)歸的靈澈背影,勾惹詩(shī)人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩(shī)人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩(shī)的主旨在于寄托著、也表露出詩(shī)人不遇而閑適、失意而淡泊的情懷,因而構(gòu)成一種閑淡的意境。十八世紀(jì)法國(guó)狄德羅評(píng)畫時(shí)說過:“凡是富于表情的作品可以同時(shí)富于景色,只要它具有盡可能具有的表情,它也就會(huì)有足夠的景色!保ā独L畫論》)此詩(shī)如畫,其成功的原因亦如繪畫,景色的優(yōu)美正由于抒情的`精湛。

  劉長(zhǎng)卿和靈澈相遇又離別于潤(rùn)州,大約在公元769—770年(唐代宗大歷四、五年)間。劉長(zhǎng)卿于公元761年(唐肅宗上元二年)從貶謫南巴(今廣東茂名南)歸來,一直失意待官,心情郁悶。靈澈此時(shí)詩(shī)名未著,云游江南,心情也不大得意,在潤(rùn)州逗留后,將返回浙江。一個(gè)宦途失意客,一個(gè)方外歸山僧,在出世入世的問題上,可以殊途同歸,同有不遇的體驗(yàn),共懷淡泊的胸襟。這首小詩(shī)表現(xiàn)的就是這樣一種境界。

  賞析:

  這首小詩(shī)記敘詩(shī)人在傍晚送靈澈返竹林寺時(shí)的心情,它即景抒情,構(gòu)思精致,語(yǔ)言精煉,素樸秀美,是唐代山水詩(shī)的名篇。

  “蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚!边@兩句是說作者眺望蒼蒼山林中的靈澈歸宿處,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來寺院報(bào)時(shí)的鐘響,點(diǎn)出此時(shí)已是黃昏時(shí)分,仿佛在催促靈澈歸山。詩(shī)人出以想象之筆,創(chuàng)造了一個(gè)清遠(yuǎn)幽渺的境界。此二句主要寫景,景中也寓之以情。

  “荷笠?guī)标?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)!边@兩句就是寫靈澈辭別歸去情景。靈澈戴著斗笠,披帶夕陽(yáng)余暉,獨(dú)自向青山走去,越來越遠(yuǎn)!扒嗌健奔磻(yīng)首句“蒼蒼竹林寺”,點(diǎn)出寺在山林。“獨(dú)歸遠(yuǎn)”顯出詩(shī)人佇立目送,依依不舍,結(jié)出別意。只寫行者,未寫送者,而詩(shī)人久久佇立,目送友人遠(yuǎn)去的形象仍顯得非常生動(dòng)。

  全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈澈的深摯的情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂的風(fēng)度。送別多半黯然情傷,這首送別詩(shī)卻有一種閑淡的意境,和作者的寂寞心情。

  精美如畫,是這首詩(shī)的明顯特點(diǎn)。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動(dòng)人,而且以畫外的詩(shī)人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動(dòng)詩(shī)人的思緒;這青山獨(dú)歸的靈澈背影,勾惹詩(shī)人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩(shī)人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩(shī)的主旨在于寄托著、也表露出詩(shī)人不遇而閑適、失意而淡泊的情懷,因而構(gòu)成一種閑淡的意境。十八世紀(jì)法國(guó)狄德羅評(píng)畫時(shí)說過:“凡是富于表情的作品可以同時(shí)富于景色,只要它具有盡可能具有的表情,它也就會(huì)有足夠的景色!保ā独L畫論》)此詩(shī)如畫,其成功的原因亦如繪畫,景色的優(yōu)美正由于抒情的精湛。

  劉長(zhǎng)卿和靈澈相遇又離別于潤(rùn)州,大約在公元769—770年(唐代宗大歷四、五年)間。劉長(zhǎng)卿于公元761年(唐肅宗上元二年)從貶謫南巴(今廣東茂名南)歸來,一直失意待官,心情郁悶。靈澈此時(shí)詩(shī)名未著,云游江南,心情也不大得意,在潤(rùn)州逗留后,將返回浙江。一個(gè)宦途失意客,一個(gè)方外歸山僧,在出世入世的問題上,可以殊途同歸,同有不遇的體驗(yàn),共懷淡泊的胸襟。這首小詩(shī)表現(xiàn)的就是這樣一種境界。

送靈澈上人原文翻譯及賞析2

  《送少微上人游天臺(tái)》作品介紹

  《送少微上人游天臺(tái)》的作者是劉長(zhǎng)卿,被選入《全唐詩(shī)》的`第147卷第25首。

  《送少微上人游天臺(tái)》原文

  送少微上人游天臺(tái)

  作者:唐·劉長(zhǎng)卿

  石橋人不到,獨(dú)往更迢迢。

  乞食山家少,尋鐘野路遙。

  松門風(fēng)自掃,瀑布雪難消。

  秋夜聞清梵,馀音逐海潮。

  《送少微上人游天臺(tái)》注釋

 、偕傥:一云游僧人。據(jù)獨(dú)孤及《送少微上人之天臺(tái)國(guó)清寺序》,少微游天臺(tái)在大歷十年(775)。天臺(tái):山名,在臺(tái)州天臺(tái)縣(今浙江天臺(tái))北。山上有國(guó)清寺,為佛教天臺(tái)宗創(chuàng)始者隋僧智顗[yǐ]所居。此詩(shī)重見卷一九九皇甫曾集,題作《送少微上人東南游》。《文苑英華》卷二一九作劉長(zhǎng)卿詩(shī)。

 、谑瘶:天臺(tái)山有天生石橋,寬不盈尺,長(zhǎng)數(shù)十丈,下臨絕澗。見《太平寰宇記》八。

 、勐:皇甫曾集作“寺”。

 、芷俨:天臺(tái)山有“飛泉懸流千仞,似布”。(《太平寰宇記》八)

 、萸彖:謂誦經(jīng)聲。

  《送少微上人游天臺(tái)》作者介紹

  劉長(zhǎng)卿 (709~786),字文房,唐代詩(shī)人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩(shī)擅長(zhǎng),唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長(zhǎng)洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。

  劉長(zhǎng)卿是由盛唐向中唐過渡時(shí)期的一位杰出詩(shī)人。關(guān)于劉長(zhǎng)卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的傳記。劉長(zhǎng)卿詩(shī)以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長(zhǎng)城”(權(quán)德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣に囄闹尽分浰募10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩(shī)集》11卷,為明翻宋本,詩(shī)10卷,文1卷,F(xiàn)在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本!度圃(shī)》編錄其詩(shī)為5卷。事跡見《唐詩(shī)紀(jì)事》、《唐才子傳》。

  《送少微上人游天臺(tái)》繁體對(duì)照

  卷147_25送少微上人遊天臺(tái)劉長(zhǎng)卿

  石橋人不到,獨(dú)往更迢迢。

  乞食山家少,尋鍾野路遙。

  松門風(fēng)自掃,瀑布雪難消。

  秋夜聞清梵,馀音逐海潮。

送靈澈上人原文翻譯及賞析3

  送靈澈上人

  蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。

  荷笠?guī)标?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《送靈澈上人》是唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿的作品。此詩(shī)共四句,前兩句寫靈澈上人欲回竹林寺的情景,后兩句寫詩(shī)人目送靈澈上人辭別歸去的情景,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)友人離別的傷感與依依不舍之情,表達(dá)了對(duì)靈澈的深厚情意,也表現(xiàn)了靈澈清寂的風(fēng)度以及詩(shī)人雖然失意卻閑適淡泊的情懷。全詩(shī)純?yōu)閷懢,恍如圖畫,借景抒情,構(gòu)思精致,語(yǔ)言精煉,素樸秀美,意境閑淡,是一首感情深沉的送別詩(shī),也是一幅構(gòu)圖美妙的.景物畫,為唐代山水詩(shī)的名篇。

  翻譯/譯文

  竹林寺里林木蒼翠,暮色蒼茫鐘聲悠遠(yuǎn),

  你(指靈澈)背著斗笠披著斜陽(yáng),獨(dú)回青山漸行漸遠(yuǎn)。

  注釋

 、澎`澈(chè)上人:唐代著名僧人,本姓楊,字源澄,會(huì)稽(今浙江紹興)人,后為云門寺僧。上人,對(duì)僧人的敬稱。

 、粕n蒼:深青色。竹林寺:在今江蘇丹徒南。

  ⑶杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)的樣子。

 、群桑╤è)笠:背著斗笠。荷,背著。

  賞析/鑒賞

  這首小詩(shī)記敘詩(shī)人在傍晚送靈澈返竹林寺時(shí)的心情,它借景抒情,構(gòu)思精致,語(yǔ)言精煉,素樸秀美,是唐代山水詩(shī)的名篇。

  前二句想望蒼蒼山林中的靈澈歸宿處,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來寺院報(bào)時(shí)的鐘響,點(diǎn)明時(shí)已黃昏,仿佛催促靈澈歸山。詩(shī)人出以想象之筆,創(chuàng)造了一個(gè)清遠(yuǎn)幽渺的境界。此二句重在寫景,景中也寓之以情。后二句即寫靈澈辭別歸去情景。靈澈戴著斗笠,披帶夕陽(yáng)余暉,獨(dú)自向青山走去,越來越遠(yuǎn)!扒嗌健奔磻(yīng)首句“蒼蒼竹林寺”,點(diǎn)出寺在山林!蔼(dú)歸遠(yuǎn)”顯出詩(shī)人佇立目送,依依不舍,結(jié)出別意。只寫行者,未寫送者,而詩(shī)人久久佇立,目送友人遠(yuǎn)去的形象仍顯得非常生動(dòng)。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈澈的深摯的情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂的風(fēng)度。送別多半黯然情傷,這首送別詩(shī)卻有一種閑淡的意境,和作者的寂寞心情。

  劉長(zhǎng)卿和靈澈相遇又離別于潤(rùn)州,大約在唐代宗大歷四、五年(769—770年)間。劉長(zhǎng)卿于唐肅宗上元二年(761年)從貶謫南巴(今廣東茂名南)歸來,一直失意待官,心情郁悶。靈澈此時(shí)詩(shī)名未著,云游江南,心情也不大得意,在潤(rùn)州逗留后,將返回浙江。一個(gè)宦途失意客,一個(gè)方外歸山僧,在出世入世的問題上,可以殊途同歸,同有不遇的體驗(yàn),共懷淡泊的胸襟。這首小詩(shī)表現(xiàn)的就是這樣一種境界。

  精美如畫,是這首詩(shī)的明顯特點(diǎn)。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動(dòng)人,而且以畫外的詩(shī)人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動(dòng)詩(shī)人的思緒;這青山獨(dú)歸的靈澈背影,勾惹詩(shī)人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩(shī)人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩(shī)的主旨在于寄托著、也表露出詩(shī)人不遇而閑適、失意而淡泊的情懷,因而構(gòu)成一種閑淡的意境。十八世紀(jì)法國(guó)狄德羅評(píng)畫時(shí)說過:“凡是富于表情的作品可以同時(shí)富于景色,只要它具有盡可能具有的表情,它也就會(huì)有足夠的景色!保ā独L畫論》)此詩(shī)如畫,其成功的原因亦如繪畫,景色的優(yōu)美正由于抒情的精湛。

【送靈澈上人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

桓靈時(shí)童謠原文翻譯及賞析12-17

書靈筵手巾原文及賞析12-17

送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析12-17

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17