- 相關(guān)推薦
春暮西園原文翻譯及賞析
春暮西園原文翻譯及賞析1
原文:
綠池芳草滿晴波,春色都從雨里過。
知是人家花落盡,菜畦今日蝶來多。
翻譯:
在綠水盈盈、芳草萋萋的美景里,春天的美麗的光景仿佛快要從春雨中走過的樣子。
而在這暮春時(shí)節(jié)里雖然農(nóng)人家的話快要落盡了,但菜畦地里今天來的.蝴蝶分外的多。
賞析:
這首《春暮西園》詩是“明初詩文三大家”之一、并有“明代詩人之冠”美譽(yù)的詩人高啟的作品。此詩曾作為詩歌鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試湖南卷的語文試題中。
從詩題可以看出這是一首田園詩,寫的是晚春時(shí)景。首句“綠池芳草滿晴波”,“綠”、“芳”,從視覺和嗅覺兩個(gè)角度描繪了綠水盈盈、芳草萋萋的春天美景,“晴波”即陽光,“滿”字形象地寫出陽光灑滿水池的景象。次句“春色都從雨里過”,點(diǎn)明春天的氣候特點(diǎn)以及春色將盡的情景,從春天的多雨更襯托出陽光的可貴。
第三句“知是人家花落盡”,“花落盡”進(jìn)一步說明已是暮春時(shí)節(jié),“知”字表明“花落盡”是作者的推測,為虛寫。末句“菜畦今日蝶來多”暗點(diǎn)西園,詩人不因春光逝去而感傷,而是描寫“蝶來多”,寫出盡管春盡,但仍充滿生機(jī)和盎然情趣。
全詩語言清新自然,通暢流轉(zhuǎn),意象動靜皆備,豐富唯美,寫景狀物虛實(shí)相生,形象地表現(xiàn)了作者對美好的田園生活的喜愛之情。
春暮西園原文翻譯及賞析2
春暮西園 明朝 高啟
綠池芳草滿晴波,春色都從雨里過。
知是人家花落盡,菜畦今日蝶來多。
《春暮西園》譯文
在綠水盈盈、芳草萋萋的美景里,春天的美麗的光景仿佛快要從春雨中走過的樣子。
而在這暮春時(shí)節(jié)里雖然農(nóng)人家的花快要落盡了,但菜畦地里今天來的蝴蝶分外的多。
《春暮西園》注釋
晴波:陽光下的.水波。
《春暮西園》簡析
這首《春暮西園》詩是“明初詩文三大詩”之一、并有“明代詩人之冠”美譽(yù)的詩人高啟的作品。此詩曾作為詩歌鑒賞次的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試湖南卷的語文試次中。
從詩次可以看出這是一首田園詩,寫的是晚春時(shí)景。首句“綠池芳草滿晴波”,“綠”、“芳”,從視覺和嗅覺兩個(gè)角度描繪了綠水盈盈、芳草萋萋的春天美景,“晴波”即陽光,“滿”字形象地寫出陽光灑滿水池的景象。次句“春色都從雨里過”,點(diǎn)明春天的氣候特點(diǎn)以及春色將盡的情景,從春天的多雨更襯托出陽光的可貴。
第三句“知是人詩花落盡”,“花落盡”進(jìn)一步說明已是暮春時(shí)節(jié),“知”字表明“花落盡”是作者的推測,為虛寫。末句“菜畦今日蝶來多”暗點(diǎn)西園,詩人不因春光逝去而感傷,而是描寫“蝶來多”,寫出盡管春盡,但仍充滿生機(jī)和盎然情趣。
全詩語言清新自然,通暢流轉(zhuǎn),意象動靜皆備,豐富唯美,寫景狀物虛實(shí)相生,形象地表現(xiàn)了作者對美好的田園生活的喜愛之情。
【春暮西園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春怨原文翻譯及賞析12-17
春夕酒醒原文翻譯及賞析12-17
春行即興原文翻譯及賞析12-17
江南春原文翻譯及賞析12-18
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析12-18
春泛若耶溪原文翻譯及賞析12-17
清平樂·別來春半原文翻譯及賞析12-17
春泛若耶溪原文翻譯及賞析(優(yōu))12-17
飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯賞析12-17