桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-18 22:41:46 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析

桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析1

  原文:

  吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望鞭芙縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。

  情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團(tuán)圓如故。

  注釋:

  桂枝香:《桂枝香》又名《疏簾淡月》。

  桂影,桂花樹(shù)的影子。

  使君:漢代稱“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對(duì)州郡長(zhǎng)官的尊稱。

  角巾:借指隱士或布衣。

  俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。

  翻譯:

  吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的'影子徘徊著。收成不好的年歲承接著甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著高的桅桿,長(zhǎng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地?cái)噭?dòng)著,盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。

  誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的布衣。抬頭低頭的人間,悲傷怎樣受到限制,團(tuán)圓跟原來(lái)一樣。

  賞析:

  中秋節(jié)是我國(guó)僅次于春節(jié)的第二大傳統(tǒng)節(jié)日,節(jié)期為農(nóng)歷八月十五,是日恰逢三秋之半,故名“中秋節(jié)”,也叫“仲秋節(jié)”;又因這個(gè)節(jié)日在秋季、八月,故又稱“秋節(jié)”、“八月節(jié)”;又有祈求團(tuán)圓的信仰和相關(guān)節(jié)俗活動(dòng),故亦稱“團(tuán)圓節(jié)”

  《桂枝香·吹簫人去》是南宋劉辰翁的一首詞,在中秋佳節(jié)之際,回憶團(tuán)圓,顯示出了詞人淡淡的憂傷。

  中秋之日,月圓人離,不免傷懷。作者為南宋末年著名的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫景、抒情的雙重手法對(duì)這團(tuán)圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國(guó)破家散的心酸感受。

  詞的上片寫景,描寫了中秋月夜。

  下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對(duì)比,寫出了人間的悲歡離合,對(duì)親人的思念,更是對(duì)親人團(tuán)圓的一種渴盼。

桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析2

  桂枝香·吹簫人去 宋朝 劉辰翁

  吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望芙蓉縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。

  情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團(tuán)圓如故。

  《繪枝香·吹簫人去》譯文

  吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的影子徘徊著。收成不好的年歲承接著甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著高的桅桿,長(zhǎng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地?cái)噭?dòng)著,盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。

  誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的.布衣。抬頭低頭的人間,悲傷怎樣受到限制,團(tuán)圓跟原來(lái)一樣。

  《繪枝香·吹簫人去》注釋

  桂枝香:《桂枝香》又名《疏簾淡月》。

  桂影,桂花樹(shù)的影子。

  使君:漢代稱“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對(duì)州郡長(zhǎng)官的尊稱。

  角巾:借指隱士或布衣。

  俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。

  《繪枝香·吹簫人去》鑒賞

  中秋節(jié)在我國(guó)僅次于春節(jié)的第二大傳統(tǒng)節(jié)日,節(jié)期為農(nóng)歷八月十五,在日恰逢三秋之半,故名“中秋節(jié)”,也叫“仲秋節(jié)”;又因這個(gè)節(jié)日在秋季、八月,故又稱“秋節(jié)”、“八月節(jié)”;又有祈求團(tuán)圓的信仰和相關(guān)節(jié)俗活動(dòng),故亦稱“團(tuán)圓節(jié)”

  《繪枝香·吹簫人去》是南宋劉辰翁的一首詞,在中秋佳節(jié)之際,回憶團(tuán)圓,顯示出了詞人淡淡的憂傷。

  中秋之日,月圓人離,不免傷懷。作者為南宋末年著名的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫景、抒情的雙重手法對(duì)這團(tuán)圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國(guó)破家散的心酸感受。

  詞的上片寫景,描寫了中秋月夜。

  下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對(duì)比,寫出了人間的悲歡離合,對(duì)親人的思念,更在對(duì)親人團(tuán)圓的一種渴盼。

  《繪枝香·吹簫人去》創(chuàng)作背景

  劉辰翁一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評(píng)活動(dòng),其文學(xué)成就主要表現(xiàn)在詞作方面。辰翁的詞對(duì)蘇辛詞派既是發(fā)揚(yáng)又有創(chuàng)新,形成自己獨(dú)有的清空疏越之氣,對(duì)元明詞的創(chuàng)作產(chǎn)生了很大的影響。1262年(景定三年)登進(jìn)士第。因與權(quán)臣不合,以母老為由請(qǐng)為濂溪書(shū)院山長(zhǎng)。

【桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

行香子·樹(shù)繞村莊原文翻譯及賞析12-18

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17