- 楚歸晉知罃原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[實(shí)用]楚歸晉知罃原文及賞析
原文:
楚歸晉知罃
左丘明〔先秦〕
晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實(shí)不才,又誰(shuí)敢怨?”
王曰:“然則德我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也,兩釋累囚,以成其好。二國(guó)有好,臣不與及,其誰(shuí)敢德?”
王曰:“子歸何以報(bào)我?”對(duì)曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報(bào)!
王曰:“雖然,必告不谷!睂(duì)曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請(qǐng)于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以脩封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報(bào)也。
王曰:“晉未可與爭(zhēng)!敝貫橹Y而歸之。
譯文:
晉人把楚國(guó)公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國(guó),以此要求交換知罃。當(dāng)時(shí)荀首已經(jīng)是中軍副帥,所以楚人答應(yīng)了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國(guó)興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務(wù),所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國(guó)去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實(shí)在沒有才能,又敢怨恨誰(shuí)?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國(guó)為自己的國(guó)家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結(jié)成友好。兩國(guó)友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰(shuí)?”楚王說:“您回去,用什么報(bào)答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報(bào)答什么!背跽f:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。”知罃回答說:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國(guó),寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請(qǐng)求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔(dān)晉國(guó)的軍事,率領(lǐng)偏師(自己軍隊(duì)的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會(huì)躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個(gè)心念,以盡到為臣的職責(zé),這就是用來報(bào)答於君王的!背跽f:“晉國(guó)是不能和它爭(zhēng)奪的!庇谑蔷蛯(duì)他重加禮遇而放他回去。
注釋:
歸;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國(guó)官名,襄老是楚國(guó)的大臣。連尹、楚國(guó)主射之官。求:索取。于是:在這個(gè)時(shí)候。佐中軍;擔(dān)任中軍副帥。治戎:治兵,演習(xí)軍隊(duì)。這里的意思是交戰(zhàn)。馘(guó):割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報(bào)功)。這里與“俘”連用,指俘虜。釁:取血涂鼓,意思是處死。即戮(lù):接受殺戮。懲:戒,克制。忿:怨恨。宥(yòu);寬恕,原諒。與及:參與其中,相干。任:擔(dān)當(dāng)外臣:外邦之臣。臣子對(duì)別國(guó)君主稱外臣。宗:宗廟。不獲命:沒有獲得國(guó)君允許殺戮的命令。宗職:祖宗世襲的職位。偏師:副帥、副將所屬的軍隊(duì),非主力軍隊(duì)。致死:獻(xiàn)出生命。
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
【楚歸晉知罃原文及賞析】相關(guān)文章:
楚歸晉知罃原文及賞析02-27
《荷葉杯·楚女欲歸南浦》原文及賞析02-27
駒支不屈于晉原文及賞析12-18
歸雁原文翻譯及賞析12-18
暮歸原文翻譯及賞析12-18
歲暮歸南山歸故園作歸終南山的原文及賞析11-14
下途歸石門舊居原文翻譯及賞析12-19
渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析12-17
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析12-17