- 折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
折楊柳原文及賞析
折楊柳原文及賞析1
折楊柳歌辭五首 南北朝
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。
腹中愁不樂(lè),愿作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔(dān)鞍逐馬走,何見(jiàn)得馬騎。
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕跋黃塵下,然后別雄雌。
《折楊柳歌辭》譯文
(一)
一個(gè)青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,
而是去折楊樹(shù)和柳樹(shù)上的枝條。
接著,他盤(pán)膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長(zhǎng)笛,
“你怎么不走呀,客官?”路過(guò)的人、都想上前去問(wèn)這個(gè)青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。
(二)
我現(xiàn)在因?yàn)闈庵氐某羁喽豢鞓?lè),我愿意成為郎君的馬鞭(看來(lái)、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達(dá)了想與郎君形影不離的真實(shí)愿望)。
走出和進(jìn)入院落(院子)時(shí),我愿意牢牢地抓著郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的女人跑了),悠閑時(shí)、我能盤(pán)膝坐在郎君身邊。
(三)
我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛(ài)的馬兒,
竟然忘記了給馬套上馬籠頭。
我背著馬鞍、跟隨著馬走,
“怎么不見(jiàn)你騎馬呢?”女情人問(wèn)道。
(四)
遙看孟津河一帶,茂密的楊樹(shù)和柳樹(shù)都隨風(fēng)搖曳著。
我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌。
(五)
(賽馬時(shí))健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。
一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。
《折楊柳歌辭》注釋
捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。
蹀座:偏義復(fù)詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。
長(zhǎng)笛:指當(dāng)時(shí)流行北方的`羌笛。
擐:系,拴。
羈:馬籠頭。
逐:跟隨。
孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。
郁:樹(shù)木茂密狀。
婆娑:盤(pán)旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。
虜家兒:胡兒,古代漢族對(duì)北方少數(shù)民族之貶稱。
蹕跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。
黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚(yáng)起的塵土。
別雄雌:分高低、決勝負(fù)。
《折楊柳歌辭》賞析
《折楊柳歌辭》,《樂(lè)府詩(shī)集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈(zèng)答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。
第一首是寫(xiě)“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時(shí)更傳來(lái)了悠悠長(zhǎng)笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩(shī)前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長(zhǎng)笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。
第二首中,“愁不樂(lè)”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩(shī)蘊(yùn)藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩(shī)以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。
第三首是寫(xiě)放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問(wèn)“何見(jiàn)得馬騎”,怎么不見(jiàn)你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對(duì)未來(lái)充滿了迷惑與不解。
第四首詩(shī)寫(xiě)征人遙望漫漫征程,對(duì)此行懷有隱憂。此詩(shī)應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn):(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或?yàn)轷r卑,或?yàn)槠渌,雖已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來(lái)到中原沃土為時(shí)未久。故“遙望”之際,對(duì)“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺(jué)新鮮!坝羝沛丁比质謧魃,令人想見(jiàn)垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫(xiě),在北歌中極為罕見(jiàn)。(二)此詩(shī)當(dāng)原用北族語(yǔ)言,經(jīng)過(guò)漢譯!疤敿覂骸闭,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會(huì)用此貶詞自稱。至于詩(shī)中透露出其時(shí)南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。
第五首詩(shī)是寫(xiě)一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。賽馬場(chǎng)上,人強(qiáng)馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個(gè)“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關(guān)系!佰嫲宵S塵”,動(dòng)人心魄,展示出萬(wàn)馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩(shī)有議論,有描寫(xiě),場(chǎng)景闊大,給人一種陽(yáng)剛的美感。
《折楊柳歌辭》評(píng)論
第一首詩(shī)歌,寫(xiě)的是男青年在等待自己的女情人。
第二首詩(shī)歌,緊扣第一首、寫(xiě)男子終于等來(lái)了女情人。這首詩(shī)歌是女情人對(duì)男子的忠貞表白。
第三首詩(shī)歌,寫(xiě)男子因?yàn)樘寄脚槿恕⒍鲜峭涍@、忘記那?梢(jiàn),他的女情人一定很標(biāo)志。
第四首詩(shī)歌,作者也略微表達(dá)了對(duì)漢族人民的不滿,“不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌、怎么去弄懂漢族文化?”
第五首詩(shī)歌,是以女情人的視角來(lái)寫(xiě)的,意思是說(shuō):好男人需要好馬、好馬依賴好男人才出名。
折楊柳原文及賞析2
和湘東王橫吹曲三首·折楊柳
楊柳亂成絲,攀折上春時(shí)。葉密鳥(niǎo)飛礙,風(fēng)輕花落遲。
城高短簫發(fā),林空畫(huà)角悲。曲中無(wú)別意,并是為相思。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《折楊柳》是南朝梁宮體詩(shī)人蕭綱創(chuàng)作的曲。該曲讀之只覺(jué)一縷柔情,委婉纏綿。至于語(yǔ)言的清麗圓美,又歷歷如同貫珠。
注釋
1、折楊柳——古《橫吹曲》名,南朝梁、陳和唐人多為傷春惜別之辭。
2、上春——即早春。
3、畫(huà)角——軍中吹器。
4、并——猶,總是的意思。
5、楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依!北背瘶(lè)府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!
賞析/鑒賞
詩(shī)的前四句描寫(xiě)楊柳!皸盍鴣y成絲”,寫(xiě)出千萬(wàn)條柳絲如絲如縷隨風(fēng)飄拂之狀!芭收凵洗簳r(shí)”,上春,原指農(nóng)歷正月,但這里泛指春天而已。此句點(diǎn)題,且隱隱喚出一手攀柳枝、凝眸遠(yuǎn)望之人。三、四句仍寫(xiě)柳。因柳枝茂密,故鳥(niǎo)兒穿行其間受到阻礙;因風(fēng)力輕微,故柳花飄落亦輕而緩。二句頗見(jiàn)詩(shī)人體悟之工。此四句雖未言相思,然相思之情已暗暗透露!皝y成絲”之“亂”,令人想到折楊柳者心緒煩亂;而春光之明媚,則反襯出她的孤獨(dú)與寂寞。
五至八句寫(xiě)橫吹曲!俺歉叨毯嵃l(fā),林空畫(huà)角悲。”短簫、畫(huà)角都是橫吹曲中所用的樂(lè)器。簫長(zhǎng)則聲音渾濁,短則其聲輕揚(yáng)。“高”、“空”二字用得極好。簫聲發(fā)自高處,似自云端落下,聽(tīng)來(lái)愈顯清厲。畫(huà)角聲穿度空蕩蕩的樹(shù)林,似更添幾許失意和悲凄。樂(lè)聲自遠(yuǎn)處傳來(lái),總是更能撩人遐想的。此二句乃互文,意謂短簫、畫(huà)角所奏的橫吹曲發(fā)自高城之上,度越空林而來(lái)。至于所奏的曲子,應(yīng)即詩(shī)題為“折楊柳”。其曲當(dāng)是守城的軍隊(duì)所奏,因橫吹曲乃是軍樂(lè)!扒袩o(wú)別意,并是為相思。”那為相思所苦的女子,即使聽(tīng)到別的曲子,也未必不感到離別情,何況所聽(tīng)到的恰恰是令人聯(lián)想到離別的《折楊柳》,更何況此時(shí)她自己正在折柳凝思!
詩(shī)的前四句寫(xiě)折楊柳,是實(shí)寫(xiě);后四句寫(xiě)曲中的.“折楊柳”,是虛寫(xiě)。前面透露相思之情,但不明言,是暗寫(xiě);結(jié)尾處加以點(diǎn)明,是明寫(xiě)。頗有映帶回縈之妙。粗讀全詩(shī),似覺(jué)寫(xiě)柳、寫(xiě)曲,分成兩截。稍加體會(huì),便知寫(xiě)柳是寫(xiě)那女子眼中所見(jiàn),寫(xiě)曲是寫(xiě)她耳中所聞,渾然一體;在柳與曲的后面,隱然有人的形象呼之欲出。構(gòu)思甚巧,而不露痕跡;切合詩(shī)題,但不粘皮帶骨。讀之只覺(jué)一縷柔情,委婉纏綿。至于語(yǔ)言的清麗圓美,又歷歷如同貫珠。至此,我們不能不為詩(shī)人的出色才能而贊嘆。
折楊柳原文及賞析3
原文:
水邊楊柳麹塵絲,立馬煩君折一枝。
惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹。
賞析:
折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗始于漢人而盛于唐人!度o黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈(zèng)別。傳為李白所作的《憶秦娥》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩(shī)雖未指明地點(diǎn),細(xì)味詩(shī)意,可能也是寫(xiě)灞陵折柳贈(zèng)別的事。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句在讀者面前展現(xiàn)了這樣的場(chǎng)景:初春,水邊(可能指長(zhǎng)安灞水之畔)的.楊柳,低垂著象酒曲那樣微黃的長(zhǎng)條。一對(duì)離人將要在這里分手,行者駐馬,伸手接過(guò)送者剛折下的柳條,說(shuō)一聲:“煩君折一枝!”煩者,勞也,是行者向送者表示謝意。這一情景,儼然是一幅“灞陵送別圖”。
末兩句“惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹”,從語(yǔ)氣看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看來(lái),此時(shí)此地,萬(wàn)物之中只有春風(fēng)最相愛(ài)惜,雖是被折下,握在行人手中,春風(fēng)還是殷勤地吹拂著,真是多情!詩(shī)句以物比人,蘊(yùn)含深情。柳枝被折下來(lái),離開(kāi)了根本,猶如行人將別。所以行者借折柳自喻,而將送行者比作春風(fēng)。意謂,只有您如春風(fēng)殷勤吹拂折柳那樣,帶著深沉真摯的感情來(lái)為我送行。只有您對(duì)我這個(gè)遠(yuǎn)行人“最相惜”呀!這層意思正是“煩君折一枝”所表現(xiàn)的感激之情的深化和發(fā)展。詩(shī)人巧妙地以春風(fēng)和柳枝的關(guān)系來(lái)比喻送者和行者的關(guān)系,生動(dòng)而貼切,堪稱巧比妙喻。
這首詩(shī)是從行者的角度來(lái)寫(xiě),在行者眼里看來(lái),春風(fēng)吹柳似有“相惜”之意與“殷勤”之態(tài),仿佛就是前來(lái)送行的友人。這是一種十分動(dòng)情的聯(lián)想和幻覺(jué),行者把自己的感情滲透到物象之中,本來(lái)是無(wú)情的東西,看去也變得有情了。正如宋謝枋得評(píng)此詩(shī)時(shí)所說(shuō):“楊柳已折,生意何在,春風(fēng)披拂如有殷勤愛(ài)惜之心焉,此無(wú)情似有情也!边@種化無(wú)情之物為有情之物的手法,是我國(guó)古典詩(shī)歌所常用的,如唐元稹《第三歲日詠春風(fēng)憑楊員外寄長(zhǎng)安柳》云:“三日春風(fēng)已有情,拂人頭面稍憐輕!彼蝿憽缎虑纭吩(shī)曰:“惟有南風(fēng)舊相識(shí),偷開(kāi)門戶又翻書(shū)。”都是移情于物,我國(guó)古代文學(xué)評(píng)論稱為“物色帶情”(《文鏡秘府論·南·論文意》)。這不是一般的擬人化,不是使物的自然形態(tài)服從人的主觀精神,成了人的象征,而是讓人的主觀感情移入物的自然形態(tài),保持物的客觀形象。
我們說(shuō)末兩句耐人尋味,主要是采用了巧比妙喻和物色帶情的藝術(shù)手法,這正是此詩(shī)成功之處。
折楊柳原文及賞析4
折楊柳·垂楊拂綠水 唐朝 李白
垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。
花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。
美人結(jié)長(zhǎng)想,對(duì)此心凄然。
攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。
《折楊柳》譯文
春天來(lái)了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭(zhēng)相開(kāi)放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會(huì)倍感惆悵。她在金窗前獨(dú)自憑依,看葉暖煙空,心中更有無(wú)限離愁。她面對(duì)此景心中常會(huì)蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
《折楊柳》注釋
搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。
年:時(shí)節(jié)。
長(zhǎng)想:又作“長(zhǎng)恨”。
龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì)諸部之地。
《折楊柳》簡(jiǎn)析
《折楊柳》,樂(lè)府《橫吹曲辭》舊題。此首詩(shī)抒寫(xiě)的`是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對(duì)征戍在外的丈夫的思念之情。
折楊柳原文及賞析5
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回?
秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。
譯文
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報(bào)國(guó),戰(zhàn)士們個(gè)個(gè)豪情滿懷。
今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上又何妨?此次出征為國(guó)效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準(zhǔn)備活著回來(lái)。
已是暮春時(shí)節(jié),要在故鄉(xiāng),此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(zhǎng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭(zhēng)相覓食育雛了吧。可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿天,冷酷嚴(yán)寒。
戰(zhàn)士們?cè)谝估锫?tīng)著凄涼的胡笳曲c《折楊柳》,勾起了對(duì)故鄉(xiāng)的美好回憶。
賞析
其一
詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調(diào),奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句!捌咸衙谰埔构獗,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現(xiàn)出五光十色、琳瑯滿目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng)造了氣氛,定下了基調(diào)。
第二句開(kāi)頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現(xiàn)出將士們那種豪爽開(kāi)朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè)隊(duì)奏起了琵琶,酒宴開(kāi)始了,那急促歡快的旋律,象是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)改變了七字句習(xí)用的音節(jié),采取上二下五的句法,更增強(qiáng)了它的感染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。
詩(shī)的三、四句是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒。過(guò)去曾有人認(rèn)為這兩句“作曠達(dá)語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰(zhàn)等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據(jù)也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰(zhàn)幾人回”,顯然是一種夸張的說(shuō)法。清代施補(bǔ)華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟。”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)之所以說(shuō)“作悲傷語(yǔ)讀便淺”,是因?yàn)樗皇窃谛麚P(yáng)戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕,也不是表現(xiàn)對(duì)戎馬生涯的厭惡,更不是對(duì)生命不保的哀嘆;剡^(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽(tīng)著陣陣歡快、激越的`琵琶聲,將士們真是興致飛揚(yáng),你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請(qǐng)諸位莫笑,“古來(lái)征戰(zhàn)幾人回”,早將生死置之度外了?梢(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現(xiàn)出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的感情,而且還有著視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡樂(lè)的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節(jié)奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它展現(xiàn)出的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。
也有人認(rèn)為全詩(shī)抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過(guò)這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅。
其二
這首詩(shī)抒寫(xiě)的是邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉(xiāng),無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉(xiāng)思。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)戰(zhàn)士們?cè)谶呹P(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉(zhuǎn)而思念起故鄉(xiāng)明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。后兩句極力渲染出了一種思鄉(xiāng)的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰(zhàn)士們的思鄉(xiāng)之意更加濃厚。
這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴(yán)寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰(zhàn)士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。
【折楊柳原文及賞析】相關(guān)文章:
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析02-27
楊柳原文注釋及賞析02-27
劍客原文賞析12-19
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18
塞下曲原文及賞析12-18