- 《七哀》原文 推薦度:
- 七哀原文及賞析 推薦度:
- 七哀原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《七哀》原文9篇【集合】
《七哀》原文1
原文:
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢(shì),回合何時(shí)諧?
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。
君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依。
注釋:
、倨甙В涸撈情|怨詩(shī),也可能借此“諷君”。
、谇澹盒稳萋飞蠅m,
③濁:形容水中泥。二者本是一物,
④。壕颓辶,
⑤沉:就濁了,比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
、奘牛和
賞析:
詩(shī)人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸遭遇來(lái)比喻自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來(lái)比喻他和身為皇帝的'曹丕之間的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。詩(shī)人有感于兄弟之間“浮沉異勢(shì),不相親與”,進(jìn)一步以“清路塵”與“濁水泥”來(lái)比喻二人境況懸殊!霸笧槲髂巷L(fēng),長(zhǎng)逝人君懷”,暗吐出思君報(bào)國(guó)的衷腸;而“君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依”,則對(duì)曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無(wú)限凄惶之感。全詩(shī)處處從思婦的哀怨著筆,句句暗寓詩(shī)人的遭際,詩(shī)情與寓意渾然無(wú)間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點(diǎn)。
這首詩(shī)的起句與結(jié)尾都相當(dāng)精妙。起句既寫(xiě)實(shí)景,又渲染出凄清冷寂的氣氛,籠罩全詩(shī)。月照高樓之時(shí),正是相思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思婦的縷縷哀思——曹植所創(chuàng)造的“明月”、“高樓”、“思婦”這一組意象,被后代詩(shī)人反復(fù)運(yùn)用來(lái)表達(dá)閨怨。詩(shī)歌結(jié)尾,思婦的思念就象那縷飄逝的輕風(fēng),“君懷良不開(kāi)”,她到哪里去尋找歸宿呢?結(jié)尾的這縷輕風(fēng)與開(kāi)首的那道月光共同構(gòu)成了一種幽寂清冷的境界。
《七哀》原文2
作者:左丘明
【經(jīng)】七年春,宋皇瑗帥師侵鄭。晉魏曼多帥師侵衛(wèi)。夏,公會(huì)吳于鄫。秋,公伐邾。八月己酉,入邾,以邾子益來(lái)。宋人圍曹。冬,鄭駟弘帥師救曹。
【傳】七年春,宋師侵鄭,鄭叛晉故也。
晉師侵衛(wèi),衛(wèi)不服也。
夏,公會(huì)吳于鄫。吳來(lái)征百牢,子服景伯對(duì)曰:「先王未之有也。」吳人曰:「宋百牢我,魯不可以后宋。且魯牢晉大夫過(guò)十,吳王百牢,不亦可乎?」景伯曰:「晉范鞅貪而棄禮,以大國(guó)懼敝邑,故敝邑十一牢之。君若以禮命于諸侯,則有數(shù)矣。若亦棄禮,則有淫者矣。周之王也,制禮,上物不過(guò)十二,以為天之大數(shù)也。今棄周禮,而曰必百牢,亦唯執(zhí)事!箙侨烁ヂ(tīng)。景伯曰:「吳將亡矣!棄天而背本不與,必棄疾于我!鼓伺c之。
大宰嚭召季康子,康子使子貢辭。大宰嚭曰:「國(guó)君道長(zhǎng),而大夫不出門(mén),此何禮也?」對(duì)曰:「豈以為禮?畏大國(guó)也。大國(guó)不以禮命于諸侯,茍不以禮,豈可量也?寡君既共命焉,其老豈敢棄其國(guó)?大伯端委以治周禮,仲雍嗣之,斷發(fā)文身,贏以為飾,豈禮也哉?有由然也!狗醋脏,以吳為無(wú)能為也。
季康子欲伐邾,乃饗大夫以謀之。子服景伯曰:「小所以事大,信也。大所以保小,仁也。背大國(guó),不信。伐小國(guó),不仁。民保于城,城保于德,失二德者,危,將焉保?」孟孫曰:「二三子以為何如?惡賢而逆之?」對(duì)曰:「禹合諸侯于涂山,執(zhí)玉帛者萬(wàn)國(guó)。今其存者,無(wú)數(shù)十焉。唯大不字小,小不事大也。知必危,何故不言?魯?shù)氯幺,而以眾加之,可?」不樂(lè)而出。
秋,伐邾,及范門(mén),猶聞鐘聲。大夫諫,不聽(tīng),茅成子請(qǐng)告于吳,不許,曰:「魯擊柝聞?dòng)谯ィ瑓嵌Ю,不三月不至,何及于?且國(guó)內(nèi)豈不足?」成子以茅叛,師遂入邾,處其公宮,眾師晝掠,邾眾保于繹。師宵掠,以邾子益來(lái),獻(xiàn)于亳社,囚諸負(fù)瑕。負(fù)瑕故有繹。邾茅夷鴻以束帛乘韋,自請(qǐng)救于吳,曰:「魯弱晉而遠(yuǎn)吳,馮恃其眾,而背君之盟,辟君之執(zhí)事,以陵我小國(guó)。邾非敢自愛(ài)也,懼君威之不立。君威之不立,小國(guó)之憂也。若夏盟于鄫衍,秋而背之,成求而不違,四方諸侯,其何以事君?且魯賦八百乘,君之貳也。邾賦六百乘,君之私也。以私奉貳,唯君圖之!箙亲訌闹。
宋人圍曹。鄭桓子思曰:「宋人有曹,鄭之患也。不可以不救!苟崕熅炔,侵宋。
初,曹人或夢(mèng)眾君子立于社宮,而謀亡曹,曹叔振鐸請(qǐng)待公孫強(qiáng),許之。旦而求之曹,無(wú)之。戒其子曰:「我死,爾聞公孫強(qiáng)為政,必去之!辜安懿(yáng)即位,好田弋。曹鄙人公孫強(qiáng)好弋,獲白雁,獻(xiàn)之,且言田弋之說(shuō),說(shuō)之。因訪政事,大說(shuō)之。有寵,使為司城以聽(tīng)政。夢(mèng)者之子乃行。強(qiáng)言霸說(shuō)于曹伯,曹伯從之,乃背晉而奸宋。宋人伐之,晉人不救。筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、鐘、邗。
文言文翻譯:
七年春季,宋軍入侵鄭國(guó),這是因?yàn)猷崌?guó)背叛晉國(guó)的緣故。
晉軍入侵衛(wèi)國(guó),這是因?yàn)樾l(wèi)國(guó)不順?lè)?/p>
夏季,魯哀公和吳國(guó)人在鄫地會(huì)見(jiàn)。吳國(guó)前來(lái)要求取牛、羊、豬一百頭為享宴品。子服景伯回答說(shuō):“先王沒(méi)有過(guò)這樣的事!眳菄(guó)人說(shuō):“宋國(guó)享我們以牛羊豬各一百頭,魯國(guó)不能落在宋國(guó)之后。而且魯國(guó)享宴晉國(guó)大夫超過(guò)各十頭,給吳王各一百頭,不也是可以的嗎?”子服景伯說(shuō):“晉國(guó)的范鞅貪婪而拋棄禮儀,用大國(guó)的勢(shì)力來(lái)迫使敝邑恐懼,所以敝邑享他以牛羊豬各十一頭。君王如果用禮儀來(lái)命令諸侯,那么就有一定的數(shù)字。如果也拋棄禮儀,那么就太過(guò)分了。周朝統(tǒng)一天下,制定禮儀,上等的物品數(shù)字不過(guò)十二,因?yàn)檫@是上天的大數(shù),F(xiàn)在拋棄周禮,而說(shuō)一定要太牢一百,也只好聽(tīng)從執(zhí)事的命令!眳菄(guó)人不聽(tīng),子服景伯說(shuō):“吳國(guó)快要滅亡了,拋棄上天而違背根本。如果不給,一定要加害于我們!庇谑蔷驼諗(shù)給了他們。
太宰嚭召見(jiàn)季康子,康子讓子貢去辭謝。太宰嚭說(shuō):“國(guó)君走了那么遠(yuǎn)的路程,而大夫不出門(mén),這是什么禮儀?”子貢回答說(shuō):“豈敢把這作為禮儀,只是由于害怕大國(guó)。大國(guó)不用禮儀來(lái)命令諸侯,如果不用禮儀,其后果小國(guó)就不能估計(jì)了。寡君即已奉命前來(lái),他的老臣豈敢丟下國(guó)家?太伯穿著玄端的衣服戴著委貌的帽子來(lái)推行周禮,仲雍繼承他,把頭發(fā)剪斷,身上刺上花紋,作為裸體的裝飾,難道合于禮嗎?因?yàn)橛性蛩圆胚@樣做的!睆泥嫷鼗貋(lái),季康子認(rèn)為吳國(guó)沒(méi)有能力做出什么事來(lái)的.。
季康子想要攻打邾國(guó),就設(shè)享禮招待大夫們來(lái)一起商量。子服景伯說(shuō):“小國(guó)用來(lái)事奉大國(guó)的,是信;大國(guó)用來(lái)保護(hù)小國(guó)的,是仁。違背大國(guó),這是不信,攻打小國(guó),這是不仁。百姓由城邑來(lái)保護(hù),城邑由德行來(lái)保護(hù)。丟掉了信和仁兩種德行,就危險(xiǎn)了,還能保護(hù)什么?”孟孫說(shuō):“各位以為怎么樣?哪一種意見(jiàn)好我就采納!贝蠓騻兓卮鹫f(shuō):“大禹在涂山會(huì)合諸侯,拿著玉帛的有一萬(wàn)個(gè)國(guó)家,F(xiàn)在還存在的,沒(méi)有幾十個(gè)了,就是因?yàn)榇髧?guó)不養(yǎng)育小國(guó),小國(guó)不事奉大國(guó)。明知必有危險(xiǎn),為什么不說(shuō)?魯國(guó)的德行和邾國(guó)一樣,而要用大兵來(lái)施加壓力,行嗎?”不歡而散。
秋季,魯國(guó)攻打邾國(guó),到達(dá)范門(mén),還能聽(tīng)到樂(lè)鐘的聲音。大夫勸諫,邾子不聽(tīng)。茅成子請(qǐng)求向吳國(guó)報(bào)告,邾子不答應(yīng),說(shuō):“魯國(guó)敲打梆子的聲音,在邾國(guó)可以聽(tīng)到,吳國(guó)相距二千里,沒(méi)有三個(gè)月到不了,哪里能管得了我們?而且國(guó)內(nèi)的力量難道就不足夠?”茅成子領(lǐng)著茅地人叛變了,魯國(guó)的軍隊(duì)就攻進(jìn)了邾國(guó)國(guó)都,住在邾子的宮內(nèi),各軍白天搶劫。邾國(guó)的軍隊(duì)在繹山守衛(wèi)。魯軍在夜里搶劫,帶了邾子益回來(lái),把他奉獻(xiàn)于亳社,囚禁在負(fù)瑕,負(fù)瑕因此而有了繹山人。
邾國(guó)的茅夷鴻帶了五匹帛四張熟牛皮自己去請(qǐng)求吳國(guó)救援,說(shuō):“魯國(guó)以為晉國(guó)衰弱而吳國(guó)遙遠(yuǎn),倚仗著他們?nèi)硕,而背棄了和君王訂立的盟約,看不起君王的執(zhí)事,來(lái)欺凌我們小國(guó)。邾國(guó)不敢自己愛(ài)惜,懼怕的是君王的威信不能建立。君王的威信不能建立,這是小國(guó)所擔(dān)心的。如果夏天在鄫衍結(jié)盟,秋天就背棄它,魯國(guó)得到了所求而沒(méi)有阻力,四方的諸侯還用什么來(lái)事奉君王?而且魯國(guó)擁有戰(zhàn)車八百輛是君王的對(duì)手,邾國(guó)戰(zhàn)車六百輛卻是君王的部屬。把部屬去送給對(duì)手,請(qǐng)君考慮一下!”吳王聽(tīng)從了茅夷鴻的話。
宋國(guó)人包圍曹國(guó),鄭國(guó)的桓子思說(shuō):“宋國(guó)人如果據(jù)有曹國(guó),這是鄭國(guó)的憂患,不能不救。”鄭軍救援曹國(guó),入侵宋國(guó)。
當(dāng)初,曹國(guó)有人夢(mèng)見(jiàn)一伙君子站在國(guó)社墻外,商量滅亡曹國(guó)。曹叔振鐸請(qǐng)求等待公孫彊,眾君子答應(yīng)了。早晨起來(lái)去尋找,曹國(guó)沒(méi)有這個(gè)人。做夢(mèng)的人告誡他兒子說(shuō):“我死以后,你聽(tīng)說(shuō)公孫彊執(zhí)政,一定要離開(kāi)曹國(guó)。”
等到曹伯陽(yáng)即位,喜歡打獵射鳥(niǎo),曹國(guó)邊境上的人公孫彊喜歡射鳥(niǎo),得到一只白雁,獻(xiàn)給曹伯陽(yáng),還講述了打獵射鳥(niǎo)的技巧,曹伯很喜歡他。由此而向公孫彊詢問(wèn)國(guó)家大事,他應(yīng)對(duì)得體,曹伯陽(yáng)更加喜歡他,加以寵信,讓他擔(dān)任司城執(zhí)掌國(guó)政。做夢(mèng)的人的兒子這時(shí)就離開(kāi)曹國(guó)。
公孫彊向曹伯講述稱霸的策略,曹伯陽(yáng)聽(tīng)從了,就背棄晉國(guó)而侵犯宋國(guó)。宋國(guó)人攻打曹國(guó),晉國(guó)人不去救援,公孫彊在國(guó)都郊外建造了五個(gè)城邑,名叫黍丘、揖丘、大城、鐘、邘。
《七哀》原文3
原文:
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢(shì),回合何時(shí)諧?
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。
君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依。
譯文
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。
丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。
夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋
。1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè)府新題,起于漢末。[3]? (2)流光:灑下的月光。
(3)余哀:不盡的憂傷。
。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
。5)逾:超過(guò)。
。6)獨(dú)棲(qī):孤獨(dú)一個(gè)人居住。
。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉薄ⅰ皾帷倍弑臼且晃。
。8)。壕颓辶恕3粒壕蜐崃。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
。9)逝:往。[1]
。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
賞析:
開(kāi)頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)里,起著觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。月光月夜,會(huì)撩起詩(shī)人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當(dāng)皎潔的明月照著高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動(dòng)著,佇立在高樓上登高望遠(yuǎn)的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無(wú)盡哀愁。曹植接著采用自問(wèn)自答的形式,牽引出怨婦幽幽地?cái)⑹霰嗟纳硎溃@同時(shí)也是曹植牽動(dòng)了對(duì)自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動(dòng)心事到引述內(nèi)心苦悶,曹植寫(xiě)得流暢自然,不著痕跡,成為“建安絕唱”。
丈夫外行已經(jīng)超過(guò)十年了,為妻的常常形只影單的一人獨(dú)處。夫妻本來(lái)像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的`濁泥。輕塵浮空飛揚(yáng),濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什么時(shí)候才能重會(huì)和好?曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠(yuǎn)甚至防范著自己的親弟。曹睿稱王時(shí),曹植多次上表上書(shū)自試,終究無(wú)法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠(yuǎn)離相互映照,襯托出和兄長(zhǎng)侄子形勢(shì)兩異的遙遠(yuǎn)距離。
曹植盼望著骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻(xiàn)功。所以他說(shuō)但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長(zhǎng)侄子的懷抱?墒钦煞虻膽驯羰遣婚_(kāi)展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無(wú)人可依靠,曹植“戮力上國(guó),流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負(fù)就不能實(shí)現(xiàn)。人一般能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是這樣。當(dāng)他意氣風(fēng)發(fā)、開(kāi)朗無(wú)憂的時(shí)候,只能寫(xiě)些騎馬射箭、山明水秀等沒(méi)有深刻內(nèi)涵的詩(shī)文,對(duì)后世影響不深。而為人稱道的,是后來(lái)落魄時(shí)迸發(fā)出來(lái)的火花。
《七哀》原文4
七哀詩(shī)三首·其一
西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。
復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。
出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
“未知身死處,何能兩相完?”
驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。
南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《七哀詩(shī)三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲(càn)所創(chuàng)作的一組五言古詩(shī)。本詩(shī)為第一首,寫(xiě)詩(shī)人初離長(zhǎng)安在郊外所見(jiàn)難民棄子的慘狀,感嘆于盛世的難得。它真實(shí)地描繪出一幅悲慘的離亂的畫(huà)面。
翻譯/譯文
西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。
我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。
送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。
走出門(mén)滿目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去。
“我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”
不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。
登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。
領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。
注釋
、傥骶褐搁L(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統(tǒng)。
②豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難。
、壑袊(guó):中原地區(qū)。
、芪恚褐蒙。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。
、葑放剩鹤分鹄叮硎疽酪啦簧岬臉幼。
、尥辏罕H。以上兩句是作者聽(tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話。
⑦霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨。
、唷断氯罚骸对(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的'一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國(guó)人懷念明王賢伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。
、徉埃╧ūi虧)然:傷心的樣子。這首詩(shī)最后四句的意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩(shī)作者思念明主賢臣的那種急切心情了。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫(xiě)于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長(zhǎng)安作亂,大肆燒殺劫掠,這時(shí)王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩(shī)是王粲初離長(zhǎng)安往荊州時(shí)所作。當(dāng)時(shí)他是十六歲。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)中,“兩京”六句寫(xiě)詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安的原因和辭別親友而執(zhí)意去荊州的情景。“西京亂無(wú)象,豺虎相遘患!惫蠢樟水(dāng)時(shí)長(zhǎng)安兵亂的情景和不得不離開(kāi)的形勢(shì)!皬(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻!蓖豸釉÷尻(yáng),因董卓兵亂遷居長(zhǎng)安,這時(shí)又因兵亂離長(zhǎng)安,所以說(shuō)“復(fù)棄”。詩(shī)人從洛陽(yáng)西遷長(zhǎng)安,往事極其殘忍凄慘。事隔兩年,又在大亂中離開(kāi)長(zhǎng)安,情景更加可悲!皬(fù)棄”二字表現(xiàn)了詩(shī)人無(wú)限的哀思和回顧!坝H戚對(duì)我悲,朋友相追攀!痹(shī)人與親友離別,他們悲傷,他們追著、拉著,依依不舍。著墨不多,卻把當(dāng)時(shí)悲痛的離別場(chǎng)面生動(dòng)地描繪了出來(lái)。這里用了互文的修辭手法,既是說(shuō)親戚,也是說(shuō)朋友,“相追攀”,即“對(duì)我悲”,既是說(shuō)朋友,也是說(shuō)親戚。
“出門(mén)”以下八句寫(xiě)詩(shī)人出長(zhǎng)安城后目睹人民所遭受的苦難!俺鲩T(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。”是當(dāng)時(shí)中原地區(qū)遭受戰(zhàn)禍洗劫后的慘酷景象的真實(shí)寫(xiě)照。出門(mén)所見(jiàn)是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據(jù)史籍記載,當(dāng)時(shí)吏民死于戰(zhàn)亂者萬(wàn)余人,事后兩二三年,關(guān)中全境“無(wú)復(fù)人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫(xiě):“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!
如果說(shuō)“白骨蔽平原”是典型環(huán)境,那么接下六句寫(xiě)婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現(xiàn)實(shí),更是為后面的抒情張本,活生生地再現(xiàn)了戰(zhàn)亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節(jié)也頗為后人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇說(shuō):“單舉婦人棄子而言者,蓋當(dāng)亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚。寫(xiě)其重者,他可知矣!边@種“舉重帶輕”的手法對(duì)后世極有啟發(fā),杜甫《無(wú)家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]
最后六句寫(xiě)詩(shī)人因“所見(jiàn)”而感慨不已。”驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言!别噵D棄子使詩(shī)人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅(qū)馬離去!澳系前粤臧,回首望長(zhǎng)安!痹(shī)人登上霸陵高地,回首悵望長(zhǎng)安。霸陵是西漢文帝劉恒的陵墓,在長(zhǎng)安東郊,是長(zhǎng)安通往荊州的必經(jīng)之路。從旅程說(shuō),到了霸陵,離開(kāi)長(zhǎng)安較遠(yuǎn),真的要和長(zhǎng)安告別了。一股沉痛而依戀之情涌上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩(shī)人到了霸陵時(shí)免不了要思念“文景之治”。然而,對(duì)照長(zhǎng)安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪里呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝!痹(shī)人感慨地說(shuō),現(xiàn)在我才深深地懂得了那《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)·下泉》的作者對(duì)明王賢伯的思念了。哪里能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀嘆,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。
詩(shī)人在詩(shī)中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現(xiàn)了漢末戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的痛苦和災(zāi)難。
《七哀》原文5
七哀
朝代:魏晉
作者:曹植
原文:
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢(shì),回合何時(shí)諧?
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。
君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依。
注釋
、倨甙В涸撈情|怨詩(shī),也可能借此“諷君”。
、谇澹盒稳萋飞蠅m,
、蹪幔盒稳菟心唷6弑臼且晃,
④。壕颓辶耍
、莩粒壕蜐崃耍扔鞣驋撸ɑ蛐值芄侨猓┍臼且惑w,如今地位(勢(shì))不同了。
、奘牛和。
創(chuàng)作背景
曹植的詩(shī)歌,一般皆以建安為界,分為前后兩個(gè)時(shí)期。前期的曹植正值年少氣盛之際,以洋溢的才華令人側(cè)目外,更因此受盡了父親疼愛(ài)。曹操對(duì)這個(gè)“每見(jiàn)進(jìn)難問(wèn),應(yīng)聲而對(duì)”的兒子,是“特見(jiàn)寵愛(ài)”的。于是這個(gè)時(shí)期的曹植,過(guò)的是富貴無(wú)憂的公子哥兒的生活,詩(shī)歌里也就充滿著少年人的雄心壯志及趾高氣揚(yáng)的意味,《白馬篇》可作代表。而本來(lái)憑著出色的天賦與才華,曹植極有可能繼承其父的霸業(yè),只可惜他“任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)”,終于漸漸使曹操對(duì)他喪失信心。相反的,曹植的.同父同母的兄長(zhǎng)曹丕卻自重自持,雖然才華光芒皆稍遜其弟,但曹操考量“文帝御之以術(shù),矯情自飾,宮人左右并為之說(shuō),故遂定為嗣”(《三國(guó)志》)。
曹操的逝世,是一代風(fēng)云的終結(jié),同時(shí)也是曹植生命中的轉(zhuǎn)捩點(diǎn)。曹丕繼位以后,對(duì)這個(gè)一度曾是王位準(zhǔn)繼承者的弟弟十分防備。他不只把曹植分封至京城以外,使他遠(yuǎn)離政治權(quán)力中心,甚至還設(shè)了“監(jiān)國(guó)使者”,以防其弟圖謀不軌,威脅本身的地位。人們耳熟能詳?shù)摹镀卟皆?shī)》:“煮豆燃豆箕,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”,說(shuō)的正是曹植在曹丕的脅迫下,所作的一首哀泣骨肉相殘的詩(shī)歌。這首詩(shī)歌真正的淵源不可考究,流傳的版本亦有不同,出于曹植之手的可能性也很低,可是從這首詩(shī)里,還是得以見(jiàn)出曹丕兄弟間相互爭(zhēng)斗猜忌確屬事實(shí)。
《七哀》原文6
邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。
百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲。
登城望亭燧,翩翩飛戍旗。
行者不顧反,出門(mén)與家辭。
子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。
天下盡樂(lè)土,何為久留茲。
蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。
翻譯
邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。
冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。
方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?
登上城樓遙望烽火臺(tái),只見(jiàn)滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。
行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門(mén)時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。
幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。
天下可供安居樂(lè)業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?
這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(zhǎng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請(qǐng)不要與我們?cè)僬勲x開(kāi)邊城的事。
注釋
更:經(jīng)歷。
截:截取,引申為凍傷。
當(dāng)遲:膽敢遲緩。
亭燧:古代筑在邊境上的`烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。
翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
行者:逃難的人。
反:同“返”,返回。
樂(lè)土:安樂(lè)的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。”
茲:此,這里。
蓼蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。
蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
諮:同“咨”。征詢,商議。
創(chuàng)作背景
詩(shī)中詩(shī)人抒寫(xiě)自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內(nèi)容和詩(shī)人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。
賞析
“邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè)府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩(shī)的詩(shī)眼,統(tǒng)攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著,詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。
首先寫(xiě)邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無(wú)止期!北┫竦蹲右粯痈钪说募∧w,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲?”這設(shè)問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。
其次寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見(jiàn)邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣?梢(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。
最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂(lè)土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮!鞭はx(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對(duì)此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。
這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
《七哀》原文7
【原文】
哀時(shí)命之不合兮,
傷楚國(guó)之多憂①。
內(nèi)懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測(cè)汨羅之湘水兮,
知時(shí)固而不反②。
傷離散之交 亂兮,
遂側(cè)身而既遠(yuǎn)③。
處玄舍之幽門(mén)兮,
穴巖石而窟伏④。
從水蛟而為徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,
靈魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠(yuǎn)⑥。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無(wú)舍⑦。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
愿無(wú)過(guò)之設(shè)行兮,
雖滅沒(méi)之自樂(lè)⑨。
痛楚國(guó)之流亡兮,
哀靈修之過(guò)到⑩。
固時(shí)俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門(mén)之正匠兮,
遙涉江 而遠(yuǎn)去。
念女?huà)之?huà)孺沦猓?/p>
涕泣流乎于悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產(chǎn)。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒(méi)身而不反。
【注釋】
、贂r(shí)命:時(shí)代和命運(yùn)。時(shí)命不合,即生不逢時(shí)。
、跍y(cè):度量水的深淺。這里是要投身水中,用自己的身體來(lái)度量水的深淺。表示自絕于世。
、劢 亂:相互怨恨。指君臣的關(guān)系。側(cè)身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
、苄、幽門(mén):都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠(yuǎn)離朝廷的困境。穴:這里用作動(dòng)詞,隱居的意思。
、輱鋷r:山高而險(xiǎn)峻的樣子。嶄:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也!鼻鍧嵓儍舻乃。蒙深:《楚辭補(bǔ)注》:“蒙深,一作漾漾!笔⒍嗟囊馑。
⑦離解:《楚辭補(bǔ)注》:“解,一作懈!毙傅。形體離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”。《章句》:“罔兩,無(wú)所據(jù)依貌也!鄙幔骸墩戮洹罚骸吧幔挂!
⑧椒蘭:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也!边@是楚國(guó)的兩個(gè)佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當(dāng)如何也!
、嵩O(shè)行:猶言施行,按照自己的意志去行動(dòng)。滅沒(méi):指名和身的敗裂。
、饬魍觯何M。過(guò)到:《補(bǔ)注》:“到,至也。”過(guò)到,過(guò)錯(cuò)造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也。”瞀迷,心中煩亂迷茫。
私門(mén):猶言權(quán)門(mén)。指掌權(quán)的群小黨 人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念眾臣皆營(yíng)其私,相教以利,乃以其邪心欲正國(guó)家之事,故己遠(yuǎn)去也!
女?huà)(xū):舊注多指為屈原的姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴。”媭是楚語(yǔ)中對(duì)女性的稱呼,“女?huà)”可作為廣義的`女性來(lái)解釋。嬋媛:由于內(nèi)心的關(guān)切而表現(xiàn)出的牽持不舍的樣子。于悒:《章句》:“增嘆貌也!
追:追懷。重追:再三追思。吾:當(dāng)作“其”。何及:《章句》:“言亦無(wú)所復(fù)還也!
瀨(lài):流得很急的水。蹇產(chǎn):迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:“極南之地!边@里比喻朝廷中的危險(xiǎn)境地!墩戮洹罚骸皞麩o(wú)賢君,將以阽危。”沒(méi)身:指投身江 流中去。
《七哀》原文8
七哀詩(shī)
明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧。
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依。
譯文
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。
丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。
夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋
。1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè)府新題,起于漢末。
(2)流光:灑下的月光。
。3)余哀:不盡的憂傷。
。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
。5)逾:超過(guò)。
。6)獨(dú)棲(qī):孤獨(dú)一個(gè)人居住。
。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
(8)。壕颓辶恕3粒壕蜐崃。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
。9)逝:往。
。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
賞析:
本詩(shī)明寫(xiě)怨婦思念遠(yuǎn)方良人的情懷,暗寫(xiě)詩(shī)人對(duì)兄長(zhǎng)的情意和自己郁郁不歡的心情。
首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運(yùn)用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨(dú)倚高樓,對(duì)影自憐,思念遠(yuǎn)方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的.“興”的表達(dá)方式。
次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運(yùn)用了“賦”的表達(dá)方法,承接上兩句直接點(diǎn)出本詩(shī)的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因?yàn)樗寄盍既硕坏靡?jiàn),甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達(dá)方法。
第五六句“借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻”也是以“賦”的方法來(lái)表達(dá)的,但是以問(wèn)答的方式來(lái)達(dá)到“賦”的表達(dá)效果的:“請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子!敝苯亓水(dāng),干脆利落,明白如話。
第七八句“君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲”承接上文,繼續(xù)以“賦”的手法表達(dá)。思婦訴說(shuō)她的孤獨(dú)和寂寞:“夫君已遠(yuǎn)行在外超過(guò)十年了,我只好孤清地獨(dú)自棲居!蓖高^(guò)思婦的訴說(shuō)進(jìn)一步描述思婦的哀嘆,非常直接。
第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運(yùn)用了“比”的手法進(jìn)一步表達(dá)思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠(yuǎn),難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對(duì)己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。
第十一十二句“浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧”承接上文,同時(shí)以“比”和“賦”的手法表達(dá)思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機(jī)會(huì)是渺茫的。浮沉是比喻,點(diǎn)描出不能諧和的悲哀。
第十三十四句“愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷”是運(yùn)用了“比”的手法表達(dá)思婦的心志。思婦見(jiàn)棄,不單不以怨報(bào)之,反而愿意犧牲自己:“可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對(duì)夫君何等的忠誠(chéng)和忠貞!為了得見(jiàn)夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!
第十五十六句“君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依”運(yùn)用了“賦”的方法表達(dá)思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過(guò)十年了,音訊全無(wú),“夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長(zhǎng)空。這兩句的表達(dá)非常直接,正是“賦”的典型手法。
本詩(shī)通篇表面上描寫(xiě)思婦訴說(shuō)被夫君遺棄的哀怨情懷,實(shí)際上暗喻自己被長(zhǎng)兄疏遠(yuǎn)排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運(yùn)用了“比”的表達(dá)方法,這是詩(shī)人更深層的自況自喻。
《七哀》原文9
【傳】二十七年春,越子使后庸來(lái)聘,且言邾田,封于駘上。
二月,盟于平陽(yáng),三子皆從?底硬≈,言及子贛,曰:「若在此,吾不及此夫!」武伯曰:「然。何不召?」曰:「固將召之!刮淖釉唬骸杆照(qǐng)念!
夏四月己亥,季康子卒。公吊焉,降禮。
晉荀瑤帥師伐鄭,次于桐丘。鄭駟弘請(qǐng)救于齊。齊師將興,陳成子屬孤子三日朝。設(shè)乘車兩馬,系五色焉。召顏涿聚之子晉,曰:「隰之役,而父死焉。以國(guó)之多難,未女恤也。今君命女以是邑也,服車而朝,毋廢前勞!鼓司揉崱<傲羰,違谷七里,谷人不知。乃濮,雨,不涉。子思曰:「大國(guó)在敝邑之宇下,是以告急。今師不行,恐無(wú)及也!钩勺右轮,杖戈,立于阪上,馬不出者,助之鞭之。知伯聞之,乃還,曰:「我卜伐鄭,不卜敵齊!故怪^成子曰:「大夫陳子,陳之自出。陳之不祀,鄭之罪也。故寡君使瑤察陳衷焉。謂大夫其恤陳乎?若利本之顛,瑤何有焉?」成子怒曰:「多陵人者皆不在,知伯其能久乎?」中行文子告成子曰:「有自晉師告寅者,將為輕車千乘,以厭齊師之門(mén),則可盡也!钩勺釉唬骸腹丫阍唬骸簾o(wú)及寡,無(wú)畏眾!浑m過(guò)千乘,敢辟之乎?將以子之命告寡君。」文子曰:「吾乃今知所以亡。君子之謀也,始衷終皆舉之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦難乎?」
公患三桓之侈也,欲以諸侯去之。三桓亦患公之妄也,故君臣多間。公游于陵阪,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:「請(qǐng)有問(wèn)于子,余及死乎?」對(duì)曰:「臣無(wú)由知之。」三問(wèn),卒辭不對(duì)。公欲以越伐魯,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孫有陘氏,因?qū)O于邾,乃遂如越。國(guó)人施公孫有山氏。
悼之四年,晉荀瑤帥師圍鄭。未至,鄭駟弘曰:「知伯愎而好勝,早下之,則可行也。」乃先保南里以待之。知伯入南里,門(mén)于桔柣之門(mén)。鄭人俘酅魁壘,賂之以知政,閉其口而死。將門(mén),知伯謂趙孟:「入之!箤(duì)曰:「主在此!怪唬骸笎憾鵁o(wú)勇,何以為子?」對(duì)曰:「以能忍恥,庶無(wú)害趙宗乎!」知怕不悛,趙襄子由是惎知伯,遂喪之。知伯貪而愎,故韓、魏反而喪之。
文言文翻譯:
二十七年春季,越王派后庸來(lái)魯國(guó)聘問(wèn),并且商談邾國(guó)土田的事,協(xié)議以駘上作為魯、邾兩國(guó)的邊界。
二月,在平陽(yáng)結(jié)盟,季康子等三位都跟隨前去。季康子對(duì)結(jié)盟感到憂慮,談到子贛,說(shuō):“如果他在這里,我不會(huì)到這地步的!”孟武伯說(shuō):“對(duì)。為什么不召他來(lái)?”季康子說(shuō):“本來(lái)是要召他的。”叔孫文子說(shuō):“過(guò)些時(shí)候請(qǐng)仍然記著他。”
夏季,四月二十五日,季康子死。哀公去吊喪,禮節(jié)降等。
晉國(guó)的知伯領(lǐng)兵進(jìn)攻鄭國(guó),駐扎在桐丘。鄭國(guó)的駟弘到齊國(guó)請(qǐng)求救援,齊軍準(zhǔn)備出發(fā)。陳成子集合為國(guó)戰(zhàn)死者的兒子,通知他們?nèi)靸?nèi)朝見(jiàn)國(guó)君。設(shè)置了一輛車兩匹馬,把冊(cè)書(shū)放在五個(gè)口袋里。召見(jiàn)顏涿聚的兒子晉,說(shuō):“隰地那一役,你的父親死在那里。由于國(guó)家多難,沒(méi)有能撫恤你,F(xiàn)在國(guó)君命令把這個(gè)城邑給你,穿著朝服駕著車子去朝見(jiàn),不要廢棄你父親的功勞!庇谑蔷统霰仍崌(guó)。到達(dá)留舒,離開(kāi)穀地七里,縠地人竟沒(méi)有發(fā)覺(jué)。到達(dá)濮地,天下雨軍隊(duì)不肯渡河。子思說(shuō):“大國(guó)的軍隊(duì)就在敝邑的屋檐底下,因此告急,F(xiàn)在軍隊(duì)不走,恐怕要來(lái)不及了。”陳成子披著雨衣拄著戈,站在山坡上,馬不肯走出來(lái)的,就拉著它或者用鞭子抽打它。知伯聽(tīng)說(shuō),就收兵回去,說(shuō):“我占卜過(guò)進(jìn)攻鄭國(guó),沒(méi)有占卜和齊國(guó)作戰(zhàn)!迸扇藢(duì)陳成子說(shuō):“大夫陳子,您這一族是從陳國(guó)分支出來(lái)的。陳國(guó)的斷絕祭祀,是鄭國(guó)的罪過(guò),所以寡君派我來(lái)調(diào)查陳國(guó)被滅亡的實(shí)情,還要詢問(wèn)您是否為陳國(guó)憂慮。如果您對(duì)樹(shù)干的倒置認(rèn)為有利,那和我有什么關(guān)系?”陳成子發(fā)怒說(shuō):“經(jīng)常欺壓別人的人,都沒(méi)有好結(jié)果,知伯難道能夠長(zhǎng)久嗎?”
中行文子告訴陳成子說(shuō):“有一個(gè)從晉軍中來(lái)告訴我的`人說(shuō),晉軍準(zhǔn)備出動(dòng)輕車一千輛,迫擊齊軍的營(yíng)門(mén),就可以全部殲滅齊軍!标惓勺诱f(shuō):“寡君命令我說(shuō):‘不要追趕少數(shù)的士卒,不要害怕大批的敵人!瘮耻娂词钩^(guò)一千輛戰(zhàn)車,豈敢避開(kāi)他們呢?我將要把您的話報(bào)告寡君。”中行文了說(shuō):“我到今天才知道自己為什么逃亡在外了。君子謀劃一件事,對(duì)開(kāi)始、發(fā)展、結(jié)果都要考慮到,然后向上報(bào)告,F(xiàn)在我對(duì)這三方面都不知道,就向上報(bào)告,不也是很難了嗎?”
哀公擔(dān)憂三桓的威脅,想要利用諸侯除掉他們;三桓也擔(dān)憂哀公的狂妄,所以君臣之間嫌隙很多。哀公在陵坂游玩,在孟氏之衢碰上孟武伯,說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)您:我能得到善終嗎?”孟武伯回答說(shuō):“我沒(méi)法知道!眴(wèn)了三次,始終辭謝不回答。哀公想要利用越國(guó)攻打魯國(guó)而除掉三桓。秋季,八月初一日,哀公到了公孫有陘氏那里,由此又避居于邾國(guó),后來(lái)就乘機(jī)去了越國(guó)。國(guó)內(nèi)的人們拘捕了公孫有山氏。
悼公四年,晉國(guó)的知伯領(lǐng)兵包圍鄭國(guó),還沒(méi)有到達(dá),鄭國(guó)的駟弘說(shuō):“知伯剛愎而好勝,我們及早向他表示軟弱無(wú)能,他就可以退走了!庇谑蔷拖仁卦谀侠镆缘群驎x軍。知伯攻進(jìn)南里,又攻打桔秩之門(mén)。鄭國(guó)人俘虜了酅魁壘,用卿的地位來(lái)引誘他投降,不答應(yīng),就把他的嘴塞住而殺死了他。晉軍將要攻打城門(mén),知伯對(duì)趙孟說(shuō):“攻進(jìn)去!”趙孟說(shuō):“主人在這里!敝f(shuō):“你貌丑而缺乏勇氣,為什么成了太子?”趙孟回答說(shuō):“因?yàn)槲夷軌蛉淌軔u辱,也許對(duì)趙氏宗族沒(méi)有害處吧!”知伯不肯改悔,趙孟因此而憎恨知伯,知伯就想要滅亡趙襄子。知伯貪婪而剛愎自用,所以韓、魏反過(guò)來(lái)與趙氏合謀滅亡了他。
【《七哀》原文】相關(guān)文章:
《七哀》原文02-26
七哀原文及賞析12-18
七哀原文翻譯及賞析12-17
樂(lè)與哀作文09-21
哀,樂(lè)的起源作文12-19
《鷓鴣》原文02-27
靈臺(tái)原文翻譯09-13
對(duì)雪原文翻譯09-27
詠史原文翻譯09-28