- 《書邊事》原文賞析及翻譯 推薦度:
- 《書邊事》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 書邊事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
書事的原文
書事的原文1
書事
清代 濮文暹
我生誤文字,平賊無奇術(shù)。遠聞三里城,受攻四十日。
報國固不才,亦莫救家室。有弟殺賊歸,猶抱老母膝。
膝前妹嬌癡,向之索棗栗。忽驚刀矛撞,投懷涕潛溢。
是時屋瓦飛,雷從地底出。煙中互長梯,與賊相甲乙。
三登而三墮,催以萬觱篥。全家爭督戰(zhàn),不解避斧锧。
致身臣應(yīng)爾,寸土守敢失。賊富民愈貧,雀羅鼠更掘。
雀鼠幸未空,全軍仍以律。朝向大吏述,暮向大吏述。
大吏無援師,忍怒日受叱。昨日兵力分,十已遣六七。
近郊賊方橫,山城遑與恤。馳書慰眾心,此情不忍筆。
但言大軍來,重圍破可必。訛語紛刺耳,入夢亦不吉。
仰天問消息,鴻雁杳無一。不來肝腸裂,來亦肝腸裂。
上言民可憐,下與骨月訣。我思化黃鵠,飛入羅網(wǎng)缺。
賊營三十里,去恐羽翼折。將心且隨月,黯照戰(zhàn)場血。
旂漬血花紫,月下慘成列。登陴見予季,此時心骨熱。
書生弱有年,一旦橫磨鐵。老母素憐兒,今不聞嗚咽。
昨馳告急封,家書竟斷絕。公義不及私,此舉太豪杰。
獨不計汝兄,請師喉屢噎。家人祇解啼,首蓬面不潔。
巍巍雨花冢,深深大峨穴。德薄者祀斬,或免天所罰。
服官三十載,吾父多清節(jié)。生兒誠太愚,處世又不哲。
恃此臣子心,安危總一轍。圣詔渴求賢,所恨學(xué)盡拙。
男兒好身手,甘茲塵土滅,煌煌君父恩,及時好施設(shè)。
書事的原文2
金陵書事用犁眉公錢塘懷古韻
清代 周龍藻
自昔龍蟠地,前朝此建都。上游浮七澤,沃壤接三吳。
晉宋羞殘局,岐豐吐壯圖。北巡基并鞏,南顧勢非孤。
鼠賊凌關(guān)輔,妖氛遍海隅。堯城先示變,高寢漸憂蕪。
當(dāng)璧違公論,迎鸞壓武夫。新亭剛對泣,狎客已群呼。
刷恥誰嘗膽,銜忠欲賜鏤。處堂偷宴息,懷鴆作歡娛。
馬指移魁柄,蠅營占奧區(qū)。通侯競瓜步,宰相樂秦湖。
故劍傾椒掖,良家進錦襦。春鐙翻樂府,花月?lián)黼ā?/p>
一載朝廷小,千秋涕淚濡。舉烽空擾攘,借筋漫含胡。
但倚江波涌,寧知王氣殊。中興旋失鹿,末造遂瞻烏。
偶爾尋雙闕,凄然感九衢。禍因門戶兆,隙與禁庭俱。
鄭袖房帷寵,梁王國土腴。本防煎釜豆,終見委囊珠。
鐘阜風(fēng)塵改,行宮歲月逾。葛公原盡瘁,漢祚適多虞。
莫抱蘭成恨,休談元首迂。燕磯回棹處,沽酒鲙江鱸。
書事的原文3
博雞者,袁人,素?zé)o賴,不事產(chǎn)業(yè),日抱雞呼少年博市中。任氣好斗,諸為里俠者皆下之。
元至正間,袁有守多惠政,民甚愛之。部使者臧,新貴,將按郡至袁。守自負年德,易之,聞其至,笑曰:“臧氏之子也!被蛞愿骊啊j芭,欲中守法。會袁有豪民嘗受守杖,知使者意嗛守,即誣守納已賕。使者遂逮守,脅服,奪其官。袁人大憤,然未有以報也。
一日,博雞者遨于市。眾知有為,因讓之曰:“若素民勇,徒能凌藉貧孱者耳!彼豪民恃其資,誣去賢使君,袁人失父母;若誠丈夫,不能為使君一奮臂耶?”博雞者曰:“諾!奔慈腴傋,呼子弟素健者,得數(shù)十人,遮豪民于道。豪民方華衣乘馬,從群奴而馳。博雞者直前捽下,提毆之。奴驚,各亡去。乃褫豪民衣自衣,復(fù)自策其馬,麾眾擁豪民馬前,反接,徇諸市。使自呼曰:“為民誣太守者視此!”一步一呼,不呼則杖,其背盡創(chuàng)。豪民子聞難,鳩宗族童奴百許人,欲要篡以歸。博雞者逆謂曰:“若欲死而父,即前斗。否則闔門善俟。吾行市畢,即歸若父,無恙也!焙烂褡討炙煺葰⑵涓,不敢動,稍斂眾以去。袁人相聚從觀,歡動一城?や浭埋斨,馳白府。府佐快其所為,陰縱之不問。日暮,至豪民第門,捽使跪,數(shù)之曰:“若為民不自謹,冒使君,杖汝,法也;敢用是為怨望,又投間蔑污使君,使罷。汝罪宜死,今姑貸汝。后不善自改,且復(fù)妄言,我當(dāng)焚汝廬、戕汝家矣!”豪民氣盡,以額叩地,謝不敢。乃釋之。
博雞者因告眾曰:“是足以報使君未耶?”眾曰:“若所為誠快,然使君冤未白,猶無益也!辈╇u者曰:“然!奔催B楮為巨幅,廣二丈,大書一“屈”字,以兩竿夾揭之,走訴行御史臺。臺臣弗為理。乃與其徒日張“屈”字游金陵市中。臺臣慚,追受其牒,為復(fù)守官而黜臧使者。方是時,博雞者以義聞東南。
高子曰:余在史館,聞翰林天臺陶先生言博雞者之事。觀袁守雖得民,然自喜輕上,其禍非外至也。臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固賊戾之士哉!第為上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其憤,識者固知元政紊弛,而變興自下之漸矣。
——選自《四庫全書》本《鳧藻集》
〔明〕高啟
譯文
博雞者是袁州人,一向游手好閑,不從事勞動生產(chǎn),每天抱著雞召喚一幫年輕人,在街市上斗雞賭輸贏。他任性放縱,喜歡與人爭斗。許多鄉(xiāng)里的俠義好漢,都對他很服從、退讓。
元代至正年間,袁州有一位州長官頗多仁愛、寬厚的政績,百姓很喜歡他。當(dāng)時上級官署派下的使者姓臧,是一個新得勢的權(quán)貴,將要巡察各州郡到袁州來。太守依仗著自己年資高有德望,看不起這位新貴,聽說他到了,笑著說:“這是臧家的小子啊。”有人把這話告訴了姓臧的。臧大怒,想用法律來中傷陷害太守。正巧袁州有一個土豪,曾經(jīng)受過太守的杖刑,他得知姓臧的使者心里懷恨太守,就誣陷太守接受過自己的賄賂。使者于是逮捕了太守,威逼其認罪,革掉了太守的官職。袁州人非常憤慨,但是沒有什么辦法來對付他。
一天,博雞者在街市上游蕩。大家知道他有能力有作為,因而責(zé)備他說:“你向來以勇敢出名,但只能欺壓貧弱的人罷了。那些土豪依仗他們的錢財,誣陷賢能的使君,使他罷了官,袁州人失去了父母官。你果真是男子漢大丈夫的話,就不能為使君出一把力嗎?”博雞者說:“好!本偷截毭窬劬拥牡胤,召來一批向來勇健的小兄弟,共有幾十個人,在路上攔住那個土豪。土豪正穿著一身華麗的衣服,騎著馬,后面跟隨了一群奴仆,奔馳而來。博雞者一直向前把他揪下馬,又提起來加以毆打。奴仆們驚恐萬分,各自逃去。博雞者于是剝下土豪的衣服,自己穿著,又自己鞭打著土豪的馬,指揮眾子弟簇擁著土豪在馬的前面,把他的雙手反綁著,游街示眾。命令土豪自己大聲叫道:“作老百姓的要誣陷太守,就看看我的樣子!”走一步叫一聲,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是傷。土豪的.兒子聽說有此禍殃,就聚集了同宗本家的奴仆一百人左右,想攔路奪回他的父親。博雞者迎面走上去說:“如果想要你父親死,那就上前來斗。否則還是關(guān)起門來在家里好好地等著。我游街結(jié)束,就歸還你的父親,不會有危險的!蓖梁赖膬鹤雍ε虏╇u者會因此用棍杖打死他的父親,不敢動手,匆匆約束招攏了奴仆們而離去。袁州的百姓相互追隨著聚集在一起觀看,歡呼聲振動了整個袁州城。郡中掌管民事的官吏非常驚懼,騎馬奔告州府衙門。府里的副官對博雞者的所作所為感到痛快,暗中放任他而不過問。天黑,博雞者和游街隊伍來到土豪家門口,揪著他命他跪下,列數(shù)他的罪狀說:“你做老百姓,不能自己檢點,冒犯了使君,用杖打你,這是刑法的規(guī)定。你竟敢因此而怨恨在心,又趁機誣陷使君,使他罷了官。你的罪行當(dāng)死,現(xiàn)在暫且饒恕你。今后如果不好好改過自新,并且再胡言亂語,我就要燒掉你的房屋,殺掉你的全家!”土豪氣焰完全沒有了,用額頭碰地,承認自己有罪,表示再不敢了。這才放了他。
博雞者于是告訴大家說:“這樣是否足夠報答使君了呢?”大家說:“你所作所為確實令人痛快,但是使君的冤枉沒有伸雪,還是沒有用的!辈╇u者說:“對!绷⒓从眉堖B成一個巨幅,寬有二丈,大寫了一個“屈”字,用二根竹竿夾舉起來,奔走到行御史臺去訴訟,行御史臺的官吏不受理。于是便和他的一幫小兄弟,每天張著這個“屈”字游行于金陵城中。行御史臺的官吏感到慚愧,追受了他們的狀紙,為他們恢復(fù)了太守的官職而罷免了姓臧的使者。當(dāng)時,博雞者由于他的俠義行為而聞名于東南一方。
高啟說:我在史館,聽翰林官天臺人陶先生說起博雞者的事。看來袁州太守雖然能得民心,但是沾沾自喜,輕視上級,他的遭禍不是外來的原因造成的。姓臧的使者,濫用法律權(quán)力,用來報復(fù)一句話的怨恨,本來就是一個兇殘的人!但做上級的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奮起,發(fā)泄自己的憤慨。有見識的人本就知道元代的政治混亂松弛,因而變亂的興起已經(jīng)從下面慢慢形成了。
【書事的原文】相關(guān)文章:
書邊事的原文及賞析11-14
《書邊事》原文賞析及翻譯12-20
書邊事原文翻譯及賞析12-17
《書邊事》原文及翻譯賞析12-17
人月圓·山中書事的原文及賞析11-14
感事原文賞析12-18
清明即事原文賞析12-19
戊午上高宗封事原文04-29