- 送李侍御赴安西原文及翻譯 推薦度:
- 送李侍御赴安西原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精品)送李侍御赴安西原文及翻譯
送李侍御赴安西原文及翻譯1
原文:
行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄。
功名萬(wàn)里外,心事一杯中。
虜障燕支北,秦城太白東。
離魂莫惆悵,看取寶刀雄!
翻譯:
作為行客面對(duì)著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。
功名在萬(wàn)里之外,心聲在一杯之中。
虜障在燕支之北,長(zhǎng)安在太白之東。
離別時(shí)不要難過(guò),看取寶刀稱雄。
注釋:
、倮钍逃,名不詳。“侍御”,專管糾察非法,有時(shí)也出使州郡執(zhí)行任務(wù)。
、诎参鳎喊参鞫甲o(hù)府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫(kù)車縣。
、垓嫞╟ōng):指黑色的駿馬。
、芴敚╨ǔ)障:指防御工事。燕支:山名,這里代指安西。
、萏讝|:具體指秦嶺太白峰以東的'長(zhǎng)安。
、揠x魂:指離別時(shí)的心情。惆悵:失意、難過(guò)。
、邔毜缎郏褐冈谶叺刈鲬(zhàn)建立軍功的雄心壯志。
送李侍御赴安西原文及翻譯2
送李侍御赴安西
行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄。功名萬(wàn)里外,心事一杯中。
虜障燕支北,秦城太白東。離魂莫惆悵,看取寶刀雄。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《送李侍御赴安西》是唐代詩(shī)人高適創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。首聯(lián)寫(xiě)指馬待發(fā),英風(fēng)凜然;頷聯(lián)“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”,沉雄而又含蓄;頸聯(lián)“虜障燕支北”承“萬(wàn)里外”寫(xiě)李侍御將去之地,“秦城太白東”承“一杯中”寫(xiě)?zhàn)T行之地;尾聯(lián)勸其勿以離別而惆悵,只須看取寶刀,大展雄圖。全詩(shī)聲調(diào)響亮,節(jié)奏高亢有力,處處為志士壯行,為友人增氣。句式雄壯,情感豪邁。
翻譯/譯文
作為行客面對(duì)著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。
功名在萬(wàn)里之外,心聲在一杯之中。
虜障在燕支之北,長(zhǎng)安在太白之東。
離別時(shí)不要難過(guò),看取寶刀稱雄。
注釋
、侔参鳎喊参鞫甲o(hù)府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫(kù)車縣。
、隍嫞褐负谏尿E馬。
、厶斦希褐阜烙な隆Q嘀В荷矫,這里代指安西。
、芴讝|:具體指秦嶺太白峰以東的長(zhǎng)安。
、蓦x魂:指離別時(shí)的心情。惆悵:失意、難過(guò)。
、迣毜缎郏褐冈谶叺刈鲬(zhàn)建立軍功的雄心壯志。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于天寶十一載(752)秋天,高適當(dāng)時(shí)在長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說(shuō)不出的羨慕之情,于是寫(xiě)下了這首送別詩(shī)來(lái)表達(dá)自己對(duì)友人的不舍之情。
賞析/鑒賞
這首律詩(shī)被后人譽(yù)為“盛唐五言律第一”!笆逃奔词逃返暮(jiǎn)稱,官名。李侍御,名未詳!鞍参鳌,即安西都護(hù)府,治所在今新疆庫(kù)車縣。此詩(shī)為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂(lè)觀豪邁的昂揚(yáng)意緒。
首聯(lián)“行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫(xiě)李侍御即將跨馬遠(yuǎn)征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。
“鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來(lái)修飾“鞭”和“驄”,平添堅(jiān)強(qiáng)的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚(yáng)的氣勢(shì)與英姿如在眼前。
頷聯(lián)“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠(yuǎn)征“萬(wàn)里”,是為求取“功名”,自當(dāng)鼓勵(lì),因此不得挽留。臨別之際,萬(wàn)千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬(wàn)里外”一筆推開(kāi),展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動(dòng)的氣勢(shì)。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩(shī)人沒(méi)有明寫(xiě),但不難推測(cè),它包含著深摯的惜別,“萬(wàn)里”征途的擔(dān)心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的.期望等等,感情極為深沉厚重。一開(kāi)一闔之際,極富抑揚(yáng)頓挫之力。
頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”!疤斦稀,指防御工事!把嘀А,山名,在今甘肅山丹縣東南,這里代指安西,“太白東”,指秦嶺太白峰以東的長(zhǎng)安。
這一聯(lián)再一筆宕開(kāi),境界進(jìn)一步擴(kuò)大。安西與長(zhǎng)安,相距萬(wàn)里,關(guān)山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫(huà)面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫(xiě)景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動(dòng)魄的藝術(shù)力量。
這首送別詩(shī)最動(dòng)人的地方,是融注于詩(shī)中的雄壯豪放之情,同時(shí),詩(shī)人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬(wàn)里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩(shī)人感情的豪壯,同時(shí)也煥發(fā)出昂揚(yáng)奮發(fā)的盛唐時(shí)代精神。
響亮警拔的聲調(diào),高亢有力的節(jié)奏,進(jìn)一步增強(qiáng)了詩(shī)歌的力度和氣勢(shì)。高適在詩(shī)中善于用四聲組成抑揚(yáng)亢墮的聲調(diào)韻律,使詩(shī)歌顯得聲情并茂。如第一聯(lián)中“對(duì)”、“指”兩字,在意義上不但屬對(duì)精切,聲調(diào)上也去、上相對(duì),顯得抑揚(yáng)有致。第三句中“萬(wàn)里外”三字連用去、上、去三個(gè)仄聲,由于音節(jié)響亮震徹,有力地突出了主人公奮身萬(wàn)里疆場(chǎng)的雄心。尤其是最后一聯(lián),“莫惆悵”三字,以“清而遠(yuǎn)”的去聲煞尾,使節(jié)奏顯得平緩委婉,情深動(dòng)人。對(duì)句“看取寶刀雄”以金戈鐵馬、揮刀奮擊的豪壯軍旅生活,鼓勵(lì)友人昂揚(yáng)奮發(fā)地踏上征途,盡掃愁緒。在聲調(diào)上,第三字用一上聲“寶”字,最響亮有力,與后面既是寫(xiě)刀、又是寫(xiě)人的“雄”字相連,使詩(shī)句力重千鈞,具有斬釘截鐵之勢(shì)。再加之全詩(shī)一律押易于表達(dá)樂(lè)觀開(kāi)朗情緒的東韻,和前面的中心音節(jié)相配合,使全詩(shī)神采飛動(dòng),音調(diào)鏗鏘,讀之如“長(zhǎng)空擊鼓”。
明許學(xué)夷在其《詩(shī)源辯體》一書(shū)中曾說(shuō):“嘗欲以高達(dá)夫‘行子對(duì)飛蓬’為盛唐五言律第一,而‘對(duì)飛蓬’三字,殊氣餒不稱,欲改作‘去從戎’,庶為全作!闭蛉(shī)有一種雄渾壯闊的音樂(lè)美,故當(dāng)胡震亨把此詩(shī)與李白的《江夏別宋之悌》相比,認(rèn)為:“太白‘人分千里外,興在一杯中’,達(dá)夫‘功名萬(wàn)里外,心事一杯中’,似皆從庾抱之‘愁生萬(wàn)里外,恨起一杯中’來(lái),而達(dá)夫較厚,太白較逸,并未易軒輊”(《唐音癸簽》卷十一)時(shí),卻遭到趙宦光的反駁,認(rèn)為這兩首詩(shī)相比:“如武夫之對(duì)韻士,而胡元瑞云‘二詩(shī)甚類’,予謂字面則同,句意懸絕”(見(jiàn)王琦《李太白全集》卷三十四)。
送李侍御赴安西原文及翻譯3
原文:
送李侍御赴安西
唐代:高適
行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄。
功名萬(wàn)里外,心事一杯中。
虜障燕支北,秦城太白東。
離魂莫惆悵,看取寶刀雄!
譯文:
行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄。
作為行客面對(duì)著飛蓬,手持金鞭指揮著駿馬。
功名萬(wàn)里外,心事一杯中。
遠(yuǎn)行萬(wàn)里之外求取功名,萬(wàn)千心事全寄托在一杯別酒中。
虜障燕支北,秦城太白東。
安西在燕支之北,長(zhǎng)安在秦嶺太白峰以東。
離魂莫惆悵,看取寶刀雄!
離別時(shí)不要難過(guò),就讓寶刀來(lái)實(shí)現(xiàn)你的雄心壯志吧。
注釋:
行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄(cōng)。
驄:指黑色的駿馬。
功名萬(wàn)里外,心事一杯中。
虜(lǔ)障燕支北,秦城太白東。
虜障:指防御工事。燕支:山名,這里代指安西。太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長(zhǎng)安。
離魂莫惆(chóu)悵(chàng),看取寶刀雄!
離魂:指離別時(shí)的心情。惆悵:失意、難過(guò)。寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建立軍功的雄心壯志。
賞析:
此詩(shī)為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂(lè)觀豪邁的`昂揚(yáng)意緒。
首聯(lián)“行子對(duì)飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫(xiě)李侍御即將跨馬遠(yuǎn)征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。
“鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來(lái)修飾“鞭”和“驄”,平添堅(jiān)強(qiáng)的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚(yáng)的氣勢(shì)與英姿如在眼前。
頷聯(lián)“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠(yuǎn)征“萬(wàn)里”,是為求取“功名”,自當(dāng)鼓勵(lì),因此不得挽留。臨別之際,萬(wàn)千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬(wàn)里外”一筆推開(kāi),展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動(dòng)的氣勢(shì)。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩(shī)人沒(méi)有明寫(xiě),但不難推測(cè),它包含著深摯的惜別,“萬(wàn)里”征途的擔(dān)心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開(kāi)一闔之際,極富抑揚(yáng)頓挫之力。
頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”。指李侍御遠(yuǎn)赴安西所經(jīng)之地。漢代李陵與匈奴交戰(zhàn)的遮虜障遠(yuǎn)在燕支山之北,而李侍御所赴的安西則更在此之外。此句上承“金鞭”句、 “功名”句;對(duì)句指李侍御家室親友所在之地——太白峰東的長(zhǎng)安。這句上承“行子”句、“心事”句,雖不明言心事,而心事自含其中。 “虜障”與“秦城”之間,遙隔萬(wàn)里,臨發(fā)之際,回望秦城,自不免有所系戀,但“功名萬(wàn)里外”的豪情壯志又激勵(lì)征人揮鞭直指前路。這一聯(lián)只列地名,不直接書(shū)事言情,而情、事俱含其中。
尾聯(lián)再一筆宕開(kāi),境界進(jìn)一步擴(kuò)大。安西與長(zhǎng)安,相距萬(wàn)里,關(guān)山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫(huà)面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫(xiě)景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動(dòng)魄的藝術(shù)力量。
這首送別詩(shī)最動(dòng)人的地方,是融注于詩(shī)中的雄壯豪放之情,同時(shí),詩(shī)人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬(wàn)里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩(shī)人感情的豪壯,同時(shí)也煥發(fā)出昂揚(yáng)奮發(fā)的盛唐時(shí)代精神。
【送李侍御赴安西原文及翻譯】相關(guān)文章:
送李侍御赴安西原文及翻譯02-29
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析12-17
送柴侍御原文翻譯09-28
送柴侍御原文賞析12-17
送柴侍御原文賞析(精華)12-17
酬崔侍御·酬崔侍御成甫原文,翻譯及賞析12-17
送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯02-28
送元二使安西作文09-25