詠懷·其七十九原文翻譯

時間:2024-02-29 13:37:43 好文 我要投稿

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯【實用】

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯1

  原文:

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時復回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  (1)林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  賞析:一“奇”字,點明此鳥所視甚高。這正是阮籍風格。

  (2)清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。

  日夕:近黃昏時;傍晚。

  直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。

  賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達了鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。

 。3)高鳴徹九州,延頸望八荒。

  九州:中國的別稱。

  八荒:八方荒遠的地方。

  延頸:伸長頭頸。

  直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠的地方。

  賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現(xiàn)了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。

  (4)適逢商風起,羽翼自摧藏。

  適逢:恰好遇到。

  商風:秋風,西風。

  摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。

  直譯:恰好遇到秋風吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。

  賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環(huán)境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達。

 。5)一去昆侖西,何時復回翔。

  去:離開。

  直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

  賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達詩人的無奈。

 。6)但恨處非位,愴悢使心傷。

  但:只。

  恨:遺憾。

  愴悢:悲傷。

  直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應該有的位置,這悲傷讓我內心非常傷痛。

  賞析:此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達詩人對自我人生遭遇的感傷。

  譯文

  樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡

  鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方

  恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來

  鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

  只遺憾鳳凰鳥處在不恰當?shù)奈恢,這讓我內心非常悲傷。

  注釋

  商風:秋風。

  愴悢:悲傷。

  醴泉: 亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅。釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”

  《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽!稏|觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久。。

  醴泉:養(yǎng)生術語。謂口中津液!饵S庭內景經·口為章第三》務成子注:“口中津液……一名醴泉!薄夺t(yī)心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉!

  鑒賞

  詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩人孤獨無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報國無門”)的悲傷情懷。根據鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰志向遠大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的原因的`描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和“一去昆侖西,何時復回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨苦悶、壯志難酬。

  阮籍的《詠懷詩》歷來被譽為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測的內心世界。

  阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風》、《離騷》、《莊子》、《山海經》!秶L》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側面,最終建構了阮籍復雜、矛盾的多重人格!对亼言姟返谝皇自疲骸芭腔矊⒑我,憂思獨傷心!薄芭腔病倍,既為八十二首《詠懷詩》奠定了基調,也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點。

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯2

  詠懷八十二首·其七十九原文

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時復回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  譯文及注釋:

  譯文樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。只遺憾鳳凰鳥處在不恰當?shù)?位置,這讓我內心非常悲傷。

  注釋商風:秋風。愴悢:悲傷。醴泉釋名:亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅。釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽!稏|觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久。u啡吼B(yǎng)生術語。謂口中津液!饵S庭內景經·口為章第三》務成子注:“口中津液……一名醴泉!薄夺t(yī)心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉!

  賞析:

  公元239年,魏明帝曹叡死,太子曹芳即位,年八歲,曹爽、司馬懿掌文武大權,從此曹魏政權與司馬氏集團開始了尖銳的斗爭。在此期間,大量士人被殺,在極端黑暗恐怖中的廣大士人處于惶惶不可終日的境地,其文學創(chuàng)作時時流露出這種憂懼心態(tài)。

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯3

  詠懷八十二首·其七十九

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時復回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  翻譯

  樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。

  鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方。

  恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來。

  鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

  只遺憾鳳凰鳥處在不恰當?shù)奈恢,這讓我內心非常悲傷。

  注釋

  醴泉 :亦名甘泉。泉水略有淡酒味。

  商風:秋風。

  愴悢:悲傷。

  句解

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  賞析:一“奇”字,點明此鳥所視甚高。這正是阮籍風格。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。

  日夕:近黃昏時;傍晚。

  直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。

  賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達了鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  九州:中國的別稱。

  八荒:八方荒遠的地方。

  延頸:伸長頭頸。

  直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠的地方。

  賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現(xiàn)了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。

  適逢商風起,羽翼自摧藏。

  適逢:恰好遇到。

  商風:秋風,西風。

  摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。

  直譯:恰好遇到秋風吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。

  賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環(huán)境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達。

  一去昆侖西,何時復回翔。

  去:離開。

  直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

  賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達詩人的無奈。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  但:只。

  恨:遺憾。

  愴悢:悲傷。

  直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應該有的位置,這悲傷讓我內心非常傷痛。

  賞析:此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達詩人對自我人生遭遇的感傷。

  鑒賞

  詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩人孤獨無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報國無門”)的`悲傷情懷。根據鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰志向遠大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和 “一去昆侖西,何時復回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨苦悶、壯志難酬。

  阮籍的《詠懷詩》歷來被譽為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測的內心世界。

  阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風》、《離騷》、《莊子》、《山海經》!秶L》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側面,最終建構了阮籍復雜、矛盾的多重人格!对亼言姟返谝皇自疲骸芭腔矊⒑我,憂思獨傷心!薄芭腔病倍郑葹榘耸住对亼言姟返於嘶{,也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點。

  創(chuàng)作背景

  公元239年,魏明帝曹叡死,太子曹芳即位,年八歲,曹爽、司馬懿掌文武大權,從此曹魏政權與司馬氏集團開始了尖銳的斗爭。 在此期間,大量士人被殺,在極端黑暗恐怖中的廣大士人處于惶惶不可終日的境地,其文學創(chuàng)作時時流露出這種憂懼心態(tài)。

  賞析

  曾國藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠之昆侖之西,于潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

  這首詩很可能是為嵇康的悼詩或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩的起調大不一樣。所謂“感于哀情,緣事而發(fā)”,“師心以遣論”。這詩的起因應該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡單。且阮籍在詠懷詩中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩語氣!傲种杏衅骧B,自言是鳳凰。”顯得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當時沒人能當鳳凰之喻!扒宄嬽啡,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒。”短短二十字寫的正是“性烈而才雋” “高情遠志,率然玄遠” 的嵇康。

  阮籍卒于公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應該對嗣宗觸動很大。當時阮籍為司馬炎寫了勸進表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯4

  原文:

  詠懷八十二首·其七十九

  [魏晉]阮籍

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時復回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  譯文

  樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡

  鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的`地方

  恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來

  鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

  只遺憾鳳凰鳥處在不恰當?shù)奈恢茫@讓我內心非常悲傷。

  注釋

  商風:秋風。

  愴悢:悲傷。

  醴泉

  釋名:亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”

  《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽。《東觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。

  醴泉:養(yǎng)生術語。謂口中津液!饵S庭內景經·口為章第三》務成子注:“口中津液……一名醴泉!薄夺t(yī)心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉!

  賞析:

  曾國藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠之昆侖之西,于潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

  這首詩很可能是為嵇康的悼詩或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩的起調大不一樣。所謂“感于哀情,緣事而發(fā)”,“師心以遣論”。這詩的起因應該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡單。且阮籍在詠懷詩中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩語氣!傲种杏衅骧B,自言是鳳凰!憋@得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當時沒人能當鳳凰之喻!扒宄嬽啡障綅。高鳴徹九州,延頸望八荒。”短短二十字寫的正是“性烈而才雋” “高情遠志,率然玄遠”的嵇康。

  阮籍卒于公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應該對嗣宗觸動很大。當時阮籍為司馬炎寫了勸進表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

【詠懷·其七十九原文翻譯】相關文章:

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯02-29

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析12-17

我行其野原文翻譯12-18

飲酒·其五原文翻譯及賞析12-18

贈秀才入軍·其十四原文翻譯09-13

擬行路難·其六原文翻譯及賞析12-17

江畔獨步尋花·其五原文翻譯及賞析12-19

我行其野原文及賞析02-26

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02