- 漁家傲·雪里已知春信至原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
漁家傲·雪里已知春信至原文及翻譯
漁家傲·雪里已知春信至原文及翻譯1
原文:
漁家傲·雪里已知春信至
[宋代]李清照
雪里已知春信至,寒梅點(diǎn)綴瓊枝膩。香臉半開嬌旖旎,當(dāng)庭際,玉人浴出新妝洗。
造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。共賞金尊沈綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。
譯文及注釋:
譯文
大地一片銀裝素裹,一樹報(bào)春的紅梅點(diǎn)綴其間,梅枝猶如天工雕出的瓊枝,別在枝頭的梅花,豐潤姣潔。梅花含苞初綻,嬌美可憐,芳?xì)庖u人,就像庭院里剛剛出浴,換了新妝的美人。
上天可能也對(duì)梅花有所偏愛,所以讓月色皎潔清澈,玲瓏剔透。讓我們舉起金盞暢飲,一道來欣賞這月色里的梅花吧,請(qǐng)不要推辭酒量不勝。要知道,群花競(jìng)艷,誰也遜色于梅花呀。
注釋
漁家傲:詞牌名。《詞譜》卷十四云:“此調(diào)始自晏殊,因詞有‘神仙一曲漁家傲’句,取以為名!彪p調(diào)六十二字。
春信:春天的消息。瓊枝:此指覆雪懸冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故稱。
點(diǎn)綴:稍加裝飾襯托,使事物更加美好。瓊枝:像美玉制成的枝條。膩:這里形容清瘦的梅枝著雪后變得粗肥光潔。
香臉:指女人敷著胭脂散發(fā)香味的面頰。此處用以比擬半開著的散發(fā)芳香的梅花。旖旎(yǐ nǐ):柔美貌。
玉人:美人。此處用以比梅花。
造化:天地,大自然。
玲瓏:明亮貌。
金尊:珍貴的酒杯。尊:同“樽”。沈:同“沉”。綠蟻:本來指古代釀酒時(shí)上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蟻,后來衍為酒的代稱。
賞析:
這是一首詠梅詞。上闋寫寒梅初放,表現(xiàn)梅花的光潤明艷,玉潔冰清;下闋寫月下賞梅,側(cè)面烘托梅花的美麗高潔。寫梅即寫人,賞梅亦自賞。全詞抓住寒梅主要特征,由月光、酒樽、梅花織成了一幅如夢(mèng)如幻、空靈優(yōu)美的圖畫,運(yùn)用比喻、擬人、想象等手法刻畫梅花形象,贊頌梅花超塵絕俗的潔美素質(zhì)和不畏霜雪、秀拔獨(dú)立的堅(jiān)強(qiáng)品格。
上片寫寒梅初放。何遜《揚(yáng)州早梅》:“兔園標(biāo)物序,驚時(shí)最是梅。銜霜當(dāng)露發(fā),映雪凝寒開!泵坊,她開于冬春之交,最能驚醒人們的時(shí)間意識(shí),使人們萌生新的希望。所以被認(rèn)為是報(bào)春之花。因?yàn)槊坊ǘ费┯_,詩人詠梅,又總以冰雪作為空間背景。庾信《詠梅花》詩:“常年臘月半,已覺梅花闌。不信今春晚,俱來雪里看。樹動(dòng)懸冰落,枝高出手寒……”這里,“瓊枝”就指覆雪懸冰的梅枝。半放的寒梅點(diǎn)綴著它,愈顯得光明潤澤。詞人接著用“猶抱琵琶半遮面”的美女形容將開未開之梅的輕盈嬌美,用玉人浴出形容梅的玉潔冰清,明艷出群:即物即人,梅已和人融成了一片。
詞的下片寫月下賞梅。“造化可能偏有意,故教明月玲瓏地!眱删鋵懗隽速p梅的時(shí)間,表達(dá)了對(duì)梅花和月色的喜愛之情。作者認(rèn)為大自然也是偏愛梅花的,讓澄澈皎潔的月光來陪襯梅花。在溶溶月色映照下,梅花更有一番神韻。疏影橫斜,暗香浮動(dòng),更是美不勝收。
“共賞金尊沈綠蟻,莫辭醉” 。值此花好月圓的良宵,精心準(zhǔn)備“金樽”和“綠蟻”,來個(gè)一醉方休。詞人李清照的詞作中,凡寫記游賞花之作的',每每都要寫酒醉、花美,以這種方式來表達(dá)自己的生活情趣和愉快的心情,倒也別致有趣。詩中“綠蟻”指的是酒面的浮沫!稓v代詩話》引《古雋考略》:“綠蟻,酒之美者,泛泛有浮花,其色綠。”讀到此句時(shí),常常會(huì)讓人想起白居易的《問劉十九》:“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。”知己相伴,圍爐飲酒,是人生一大樂事。
結(jié)尾一句“此花不與群花比”,詞人把寒梅的形神美和自己的心靈美、感情美融為一體,贊美了梅花高潔的品格。百花凋零的冬天,梅花迎著風(fēng)雪傲然怒放,“一樹獨(dú)先天下春”。它傳遞著春的消息,帶給人們無限的希望!人們喜愛梅花高潔、堅(jiān)強(qiáng)的品格,喜愛它不畏嚴(yán)寒,立志奮發(fā)的精神。
這首詞,銀色的月光,金色的酒樽,淡綠的酒,晶瑩的梅織成了一幅畫,寫得如夢(mèng)如幻,空靈優(yōu)美。與前人的詠梅詩詞相比,此詞藝術(shù)上有所創(chuàng)新。詞人抓住寒梅主要特征,用比喻、擬人、想象等多種手法,從正面刻畫梅花形象。在對(duì)寒梅作了總體勾勒之后,又以生花妙筆點(diǎn)染其形象美和神態(tài)美。同時(shí),此時(shí)做到了移情于物,以景傳情,意中有景,景中寄意,體現(xiàn)了李詞的特色。
漁家傲·雪里已知春信至原文及翻譯2
原文:
雪里已知春信至,寒梅點(diǎn)綴瓊枝膩。香臉半開嬌旖旎,當(dāng)庭際,玉人浴出新妝洗。
造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。共賞金尊沈綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。
譯文
白雪皚皚,滿眼銀色世界。就在這銀色的世界里,一樹寒梅點(diǎn)綴其間。那覆雪懸冰的梅枝,晶瑩剔透,別在枝頭的梅花,豐潤姣潔。就是從這傲雪而放的梅花,人們才知道了春天就要到來的消息。梅花含苞初綻,嬌美可憐,芳?xì)庖u人,就像庭院里剛剛出浴,換了新妝的美人。
大自然可能也有偏愛,她憐愛這嬌艷的梅花,作為陪襯,才讓月光這樣皎潔清澈,玲瓏剔透,灑滿大地。讓我們舉杯開懷暢飲吧,值此花好月圓雪白的`良宵,品酒賞梅,一醉方休。要知道,群花競(jìng)艷,誰也遜色于梅花呀。
注釋
、艥O家傲:詞牌名!对~譜》卷十四云:“此調(diào)始自,因詞有‘神仙一曲漁家傲’句,取以為名!彪p調(diào)六十二字。
、拼盒牛捍禾斓南。瓊枝:此指覆雪懸冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故稱。
、屈c(diǎn)綴:稍加裝飾襯托,使事物更加美好。瓊枝:像美玉制成的枝條。膩:這里形容清瘦的梅枝著雪后變得粗肥光潔。
、认隳槪褐概朔笾僦l(fā)香味的面頰。此處用以比擬半開著的散發(fā)芳香的梅花。旖旎(yǐ nǐ):柔美貌。
、捎袢耍好廊。此處用以比梅花。
、试旎禾斓兀笞匀。
、肆岘嚕好髁撩病
、探鹱穑赫滟F的酒杯。尊:同“樽”。沈:同“沉”。綠蟻:本來指古代釀酒時(shí)上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蟻,后來衍為酒的代稱。
【漁家傲·雪里已知春信至原文及翻譯】相關(guān)文章:
漁家傲·雪里已知春信至原文翻譯及賞析12-19
客至原文翻譯09-27
清平樂·年年雪里原文及翻譯03-01
客至原文翻譯及賞析12-18
漁家傲·秋思原文翻譯及賞析12-17
《春思》原文及翻譯07-25
春盡原文、翻譯03-01
使至塞上原文翻譯及賞析12-17
漁家傲·寄仲高原文翻譯02-29