- 相關(guān)推薦
“乞討兒童”用英語怎么說
“隨手拍照解救乞討兒童”微博開通短短半月以來,吸引粉絲超過16萬,網(wǎng)友上傳的照片數(shù)以千計,已有多名乞討兒童獲救。各地網(wǎng)民組織成志愿者小組,利用長假到大街小巷拍攝童丐照片,并報警以進行干預(yù)。請看《中國日報》的報道:
An estimated six child beggars have been successfully rescued by police thanks to the online campaign。
自該(隨手拍照解救乞討兒童)網(wǎng)絡(luò)活動發(fā)起以來,預(yù)計已有6名乞討兒童成功被警方解救。
文中的child beggar就是指“乞討兒童”,也稱為“童丐”,指的是被human trafficker(人販子)拐賣,或被親友利用作為乞討工具的兒童。他們的行為就稱為child begging。近日,安徽發(fā)出通知,敦促組織、攜帶兒童外出乞討(黑話稱為“帶鄉(xiāng)”)的人在10天內(nèi)turn themselves in(向公安機關(guān)自首)。
Beg除了表示“乞討,行乞”,一般常用來指“請求”,但I beg your pardon不僅可以請求對方原諒,還可以在沒聽清楚時請對方再說一遍。而beg the question這個短語則提醒了我們,凡事不能“想當(dāng)然”,需要進一步證實。