網(wǎng)上簽協(xié)議 誰也別違約
一北大西班牙語系學生在網(wǎng)上通過電子郵件,與本市一家個體翻譯服務中心簽訂委托協(xié)議,后為該服務中心翻譯了工程機械方面的使用說明書,
網(wǎng)上簽協(xié)議 誰也別違約
?墒潞蠓g服務中心卻以種種借口拒付報酬。原告遂將翻譯服務中心的業(yè)主告上公堂。和平區(qū)人民法院經(jīng)一審判決被告翻譯服務中心的業(yè)主向原告支付翻譯費、文件打印費并賠償原告交通費共計1500余元。原告姜某是北京大學西班牙語系的學生。2006年3月22日,他通過電子郵件與被告簽訂翻譯委托協(xié)議書,約定為被告翻譯PY160G平地機使用說明書、WC系列動力換擋變速箱及CGT系列工程機械冷暖裝置使用說明書。雙方約定每1000中文字付85元,被告應付翻譯費1428元,在原告交稿后一周內(nèi)支付。并口頭約定翻譯費通過銀行卡轉賬支付。原告按雙方約定的3月26日晚準時交稿。可當原告于4月1日以電話詢問翻譯費時,被告經(jīng)辦人提出翻譯存在質(zhì)量問題,拒絕支付翻譯費。此外,原告為向被告索取翻譯費損失交通費128元、文件打印費31.60元。為此,原告起訴要求被告履行雙方約定,支付原告翻譯費1428元,并賠償原告其他經(jīng)濟損失費300元,
資料共享平臺
《網(wǎng)上簽協(xié)議 誰也別違約》(http://m.clearvueentertainment.com)。法庭上,原告姜某訴稱,被告方曾借口翻譯質(zhì)量問題,提出壓低翻譯價格為每千字45元,被原告拒絕。被告未及時提出翻譯質(zhì)量問題,表明被告已認可了原告的翻譯稿。被告直到原告追問翻譯費時才提出翻譯質(zhì)量問題并提出壓低譯文報酬,屬故意違約行為。而被告翻譯服務中心業(yè)主被告榮某一方卻當庭辯稱,原、被告雙方之間所簽訂的不是勞動合同,而是委托合同,原告違約在先,原告翻譯的文件有嚴重質(zhì)量問題。因此不同意原告的.訴訟請求,并要求原告向被告賠禮道歉。
法院經(jīng)審理認為,原、被告雙方通過電子郵件簽訂翻譯委托協(xié)議書,應按照協(xié)議約定,履行各自應盡的義務。原告依約為被告所提供的翻譯原件進行中文翻譯和校對,并在約定期限交付被告,被告理應依約向原告支付翻譯費。被告雖然提出原告翻譯件存在質(zhì)量問題,但未舉證證明原告的翻譯件所存在的問題無法修改及補充、譯文達不到行業(yè)公允水平。因此被告拒絕支付原告翻譯費并要求原告向其賠禮道歉,無事實和法律依據(jù),法院不予支持。關于原告提出的經(jīng)濟損失問題,除原告能夠證明的交通費、文件打印費,被告應予賠償外,其余經(jīng)濟損失無證據(jù)證明,法院不予支持。據(jù)此,本市和平區(qū)人民法院依法作出如上判決。
【網(wǎng)上簽協(xié)議 誰也別違約】相關文章: