英語:你們這些人5

時(shí)間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

實(shí)用英語:你們這些人(5)

  21. down-to-earth 實(shí)在的
  A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth.
  A: 我上次有機(jī)會(huì)跟 Dr. Lee 閑聊,

實(shí)用英語:你們這些人(5)

。 我很驚訝地發(fā)現(xiàn)一個(gè)像他這樣有名氣的人竟然可以這樣的真實(shí)純樸。
  B: Really? Tell me more about it.
  B: 真的啊? 再跟我多講一點(diǎn)!
  有些時(shí)候, 我們可能會(huì)看到一些人為因?yàn)楸旧淼囊恍┧^的「名氣」與「成就」, 而流露出一種「高高在上、不可一世」的感覺。不過還是有不少的人雖然在社會(huì)上或?qū)W術(shù)上表現(xiàn)優(yōu)異, 但其言談舉止, 甚至思想都是那么地謙遜、實(shí)在而不虛浮。這樣的特質(zhì)就是一種"down-to-earth"的表現(xiàn)。當(dāng)然, 有【低低在地】(這里的"earth"是「地」的意思。)的個(gè)性的不只可以在「名人堆」里找, 你的朋友里面就有擁有這些可愛的性格的人喔!
  22. sweet 替人設(shè)想的
  A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you.
  A: 我知道你昨晚不能來, 所以我把聚會(huì)吃的東西留了一些起來給你。
  B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol.
  B: 真的啊? Carol, 妳真是太好了!
  形容一個(gè)人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 這個(gè)字可以用在男或女的身上。 當(dāng)我們說"She's a very sweet person." 就是來形容這個(gè)人的個(gè)性中有喜歡替別人設(shè)想的特質(zhì)。這樣子的人通常應(yīng)該也是個(gè) "caring" (關(guān)心別人)的人喔!
  (注)"make it" 在【道地土美語】第二頁第十句里曾出現(xiàn)過, 有「做到、出席到一個(gè)地方」的意思。
  23. tomboy 男孩子氣的女孩子
  A: Are you sure a pretty girl like you never got a single date in high school?
  A: 妳確定像你這么漂亮的女孩子在高中的時(shí)候連一個(gè)約會(huì)都沒有過嗎?
  B: Back then, I used to be a tomboy. Nobody was really interested in me.
  B: 那時(shí)候, 我一直都是一個(gè)男孩子氣的的女孩子,

資料共享平臺(tái)

實(shí)用英語:你們這些人(5)》(http://m.clearvueentertainment.com)。沒有什么人真的對(duì)我有意思過。
  不少漂亮的女孩子都是到高中畢業(yè)后才真正開始蛻變成天鵝。 這里的 "tomboy" 指的是行為舉止都比較像男孩子的女孩子。"tomcat" 則是「雄貓」的意思。
  第一句里的"single"其實(shí)就是前面的"a" (one)的'意思, 放在這里只是用來更強(qiáng)調(diào)"one"字, 好象是中文里的「連一個(gè)都沒有」的「連」字的作用是一樣的。
  24. wet blanket 掃興的人
  A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books.
  A: 我不能跟你們?nèi)。我真的必須K書。
  B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back.
  B: 好啦! 別這么掃興了! 大家都要去。你可以等我們回來再看書嘛!
  "blanket" 的原意是「毯子」的意思。美語里面有用"a wet blanket"(濕毯子)來形容「掃興的人」。我并不清楚為什么, 是因?yàn)闈竦奶鹤由w了很不太舒服嗎? 不知道! 我亂想的!
  "hit the books" 在【道地土美語】第八頁第四十句里也出現(xiàn)過, 是「念書」的意思。
  25. workaholic 工作狂
  A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work.
  A: 我太太對(duì)我喜歡晚下班的壞習(xí)慣很不開心。
  B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship.
  B: 我是過來人。我先生以前一直是個(gè)工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷于工作基乎毀了我們的感情。
  對(duì)于「沉迷于酒」的人我們叫他"an alcoholic", 對(duì)于放不下工作的人呢, 美語就叫"a workaholic"「工作狂」, 蠻好玩的吧!
  "ultimatum"是「最后通牒」的意思。
  "I've been there."(原意:我到過那里)在口語里有「我是過來人」的意思。
 

實(shí)用英語:你們這些人(5)

【實(shí)用英語:你們這些人(5)】相關(guān)文章:

1.實(shí)用英語:你們這些人(7)

2.實(shí)用英語:你們這些人(6)

3.實(shí)用英語:你們這些人(3)

4.實(shí)用英語:你們這些人(1)

5.這些關(guān)于圣誕的常識(shí)你們都知道嗎?

6.實(shí)用英語:吃在美國(5)

7.實(shí)用英語:戀愛一族(5)

8.你感到沮喪無望嗎?想想這些人!