- 相關推薦
步步為嬴 考研英語翻譯第一步:理解主旨
很多考生在做閱讀或是完型的過程中,經(jīng)常用到的一種解題方法,即找到文章的主旨句。那么,在翻譯這一題型中,由于做題時間緊迫,很多學生可能直接通讀考題作答,這樣做看似節(jié)省時間,但是如果不了解文章大意,那么其中具有上下聯(lián)系的考題也就很難讀懂,最終會反而會增加思考時間。
誠然,在做翻譯的時候如果先通讀全文顯然不太現(xiàn)實,我們可以利用一種更加快捷的方法,既不用通讀全文浪費時間,又可以基本了解文章大意,這種方法就是找主旨句。而主旨句一般在全文的第一句話,有時有可能是第二、三句。
以1991年的翻譯真題為例,文章首句為“The fact is that the energy crisis, which has suddenly been officially announced, has been with us for a long time now, and with be with us for an even longer time.”句子的大意為“事實上,雖然官方是突然宣布能源危機的存在的,然而長期以來我們一直面臨著能源危機,而且這種情況今后將會持續(xù)更長時間!蓖ㄟ^閱讀,我們可以清晰的找到這句話的重點,就是“energy crisis”,也就是能源危機,那么可以肯定,這篇文章論述的就是與能源危機相關的情況。
首先來看第一道考題“The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.”其中的“supply of oil”,“oil wells”很明顯是與能源有關,而“shut off”和“run dry”又與危機有關,所以整句話就是能源危機可能出現(xiàn)的情況,在理解了整篇內(nèi)容的背景是能源危機后,對于所翻譯的句子也就不難理解了。
我們繼續(xù)來看第二道考題。“New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past.”這句話中出現(xiàn)了“New sources of energy”,能源危機出現(xiàn)了,如果想解決危機,那么必須就要尋找新能源來緩解危機,所以文章出現(xiàn)“新能源”的字眼順理成章,合乎邏輯,那么翻譯起來就會更加容易了。
文章第三個題目“The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.”句中的中心詞是“food supply”,如果出現(xiàn)能源危機,那么生產(chǎn)糧食所需要的能源也減少,隨之糧食產(chǎn)量不足,供給矛盾激化,進而造成生產(chǎn)和銷售糧食的危機。糧食供給與能源危機緊緊相連,理解了背景與題目的邏輯關系,將其譯成中文也就不在話下了。
第四道題“This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.”句中的“energy pinch”是“energy crisis”的同義詞,即“能源匱乏”的意思,另外“high-energy”高耗能也和能源密切相關。
最后一道“Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more unnatural food.”文章由能源危機引發(fā)了糧食危機,而人口不斷增長又使糧食危機更加嚴重,最后一句提出了通過減少人口來緩解糧食危機的重要性。
通過對五道考題的分析,我們可以發(fā)現(xiàn),幾乎每句話都緊扣文章的主旨句,與“能源危機”聯(lián)系緊密,在了解了文章主旨背景的情況下,再分析各句考題的邏輯關系以及大意就變得相對容易了。因此,各位同學可以在今后做翻譯練習,了解文章的主旨句,注意文章的首句,相信對于句子的理解大有幫助。
【步步為嬴 考研英語翻譯第一步:理解主旨】相關文章:
考研英語翻譯兩大任務 理解與表達04-28
考研指導 考研英語翻譯策略04-27
考研英語翻譯技巧04-29
考研英語翻譯備考指南04-27
淺談考研英語翻譯技巧04-28
考研英語翻譯否定轉移11-29
確立目標 考研英語復習步步行04-27
2016考研英語翻譯練習:唐詩05-03
考研英語翻譯復習與解題策略04-27