- 相關推薦
淺談被動語態(tài)的翻譯
英語慣用被動句,而漢語則少用被動句,這一差別給翻譯帶來了很多的難題.為解決這些難題,本文作者介紹了英語被動結構的五種翻譯方法.
作 者: 周洪波 作者單位: 新疆塔里木大學文理學院 刊 名: 科技信息(學術版) 英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(11) 分類號: H3 關鍵詞: 翻譯 被動句 主動句【淺談被動語態(tài)的翻譯】相關文章:
英語數(shù)字翻譯淺談04-27
被動語態(tài)復習02-28
淺談關聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
淺談考研英語翻譯技巧04-28
短語動詞的被動語態(tài)05-04
不用被動語態(tài)的情況05-04
淺談蒙古語廣播新聞翻譯04-28
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
名師淺談2012考研英語翻譯復習指南04-28