- 相關(guān)推薦
伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)與古詩(shī)翻譯的多元化
根據(jù)伽達(dá)默爾的詮釋學(xué)原則,從視界融合與文化過(guò)濾,文本的空白,詮釋的歷史性與誤讀三方面,來(lái)看古詩(shī)翻譯的多元化.認(rèn)為譯者視界和作者視界無(wú)法完全融合,因此古詩(shī)翻譯的多元化是不可避免的.
作 者: 馬鐵威 作者單位: 齊齊哈爾大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院外語(yǔ)系,黑龍江,齊齊哈爾,161000 刊 名: 黑龍江科技信息 英文刊名: HELONGJIANG SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 詮釋學(xué) 視界融合 古詩(shī)翻譯 多元化【伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)與古詩(shī)翻譯的多元化】相關(guān)文章:
試析伽達(dá)默爾的詮釋學(xué)經(jīng)驗(yàn)04-27
論伽達(dá)默爾哲學(xué)解釋學(xué)的語(yǔ)言觀04-27
論伽達(dá)默爾對(duì)藝術(shù)真理的探尋04-26
論伽達(dá)默爾前理解視域中的新理性觀04-27
孔子的方法學(xué)--從本體詮釋學(xué)模式研究孔子哲學(xué)04-26
精神運(yùn)動(dòng)學(xué)”學(xué)者雷娜特·齊默爾博士04-27
評(píng)析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27