- 相關(guān)推薦
圖式理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)-論漢語新詞的英譯問題
語言是社會的一面鏡子,折射出社會的發(fā)展軌跡.隨著中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及社會的不斷進(jìn)步,一批又一批漢語新詞不斷涌現(xiàn),關(guān)于這類詞語的翻譯近年來學(xué)者們各抒己見,已經(jīng)發(fā)表了很多真知灼見,他們一方面肯定了這些翻譯在促進(jìn)我國對外交流和宣傳中所起到的積極作用,同時也指出了其中的一些問題.漢語新詞的誤譯不僅會影響到國家的形象,甚至?xí)䦟?dǎo)致對外交往中的失敗.本文借助認(rèn)知語言學(xué)中的圖式理論,對漢語新詞的翻譯問題進(jìn)行探討,從理論和實踐兩個方面,對翻譯過程中的一些影響因素進(jìn)行分析和總結(jié).
作 者: 陳小全 劉瑞芳 作者單位: 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院 刊 名: 中國標(biāo)準(zhǔn)化 英文刊名: CHINA STANDARDIZATION 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號: H3 關(guān)鍵詞:【圖式理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)-論漢語新詞的英譯問題】相關(guān)文章:
漢語習(xí)語的英譯技巧04-26
漢語新詞新語及其規(guī)范04-27
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27
英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27
淺談中國人名英譯的規(guī)范問題04-26
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26