翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)批評(píng)

時(shí)間:2023-05-02 17:31:29 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)批評(píng)

討論了翻譯研究中語(yǔ)言學(xué)理論選擇的問(wèn)題,文章指出雖然語(yǔ)言學(xué)理論有很多,但并非都適用于翻譯研究,因?yàn)椴煌恼Z(yǔ)言學(xué)理論是因不同的目的而形成的,如人工語(yǔ)言學(xué)是以科學(xué)研究為目的的理論,而本體論語(yǔ)言學(xué)是存在主義哲學(xué)對(duì)語(yǔ)言與存在關(guān)系的反思.作者認(rèn)為,只有以實(shí)踐哲學(xué)為指導(dǎo)、以現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ)的日常語(yǔ)言學(xué)理論才適合于作譯學(xué)的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ),它可以引導(dǎo)譯學(xué)研究回歸生活世界.

翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)批評(píng)

作 者: 侯向群 HOU Xiang-qun   作者單位: 南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院,江蘇,南京,210044  刊 名: 宜春學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF YICHUN COLLEGE  年,卷(期): 2008 30(1)  分類號(hào): H059  關(guān)鍵詞: 翻譯研究   語(yǔ)言學(xué)批評(píng)   生活世界  

【翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)批評(píng)】相關(guān)文章:

意義與翻譯批評(píng)研究04-29

語(yǔ)篇研究的批評(píng)視角:從批評(píng)語(yǔ)言學(xué)到批評(píng)話語(yǔ)分析04-28

翻譯的語(yǔ)言學(xué)研究中的轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)換04-28

翻譯研究中的語(yǔ)言學(xué)模式與方法04-29

女性視角的翻譯批評(píng)04-30

評(píng)《翻譯批評(píng):潛力與制約》04-26

翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)04-28

形式語(yǔ)言學(xué)與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)比研究04-26

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的新概括--《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)》述介04-29

文化語(yǔ)境順應(yīng)與文學(xué)翻譯批評(píng)04-28