《草葉集》在中國的譯介與研究

時間:2023-05-02 18:56:45 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《草葉集》在中國的譯介與研究

"五四"時期,惠特曼的詩歌<草葉集>被譯介到中國,80余年來,<草葉集>對中國文人的詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響.本文梳理并分析了<草葉集>在中國不同時期的譯介與研究情況,以及對中國現(xiàn)代詩人,尤其是對郭沫若等人的影響.

《草葉集》在中國的譯介與研究

作 者: 高毅 GAO Yi   作者單位: 重慶師范大學(xué)外國語學(xué)院,重慶,400047  刊 名: 信陽農(nóng)業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報  英文刊名: JOURNAL OF XINYANG AGRICULTURAL COLLEGE  年,卷(期): 2008 18(2)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 草葉集   譯介   研究  

【《草葉集》在中國的譯介與研究】相關(guān)文章:

Gender(社會性別)一詞在中國的譯介04-29

魚腥草葉總黃酮提取工藝研究04-29

創(chuàng)造社對唯美主義的譯介04-28

大班美術(shù)草葉版畫教案02-21

煙草葉和根細(xì)胞質(zhì)膜Ca2+ -ATPase特性的比較研究04-30

中國哲學(xué)研究中的中國話語情結(jié)04-26

中國邏輯史研究的誤區(qū)04-29

中國狼研究進(jìn)展04-27

文化研究的中國語境04-27

中國巖溶生態(tài)地質(zhì)研究04-28