英漢詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生原因及翻譯方法

時(shí)間:2023-05-01 22:46:34 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英漢詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生原因及翻譯方法

詞匯空缺現(xiàn)象越來(lái)越受人們重視,因?yàn)樗o英漢互譯造成一定障礙.本文通過理論和舉例分析了詞匯空缺產(chǎn)生的原因,并相應(yīng)地提出英漢互譯時(shí)處理詞匯空缺現(xiàn)象的一些合理的方法:(1)音譯法;(2)直譯法;(3)意譯法;(4)替代法;(5)用泛指詞或特指詞.

作 者: 黃青青 HUANG Qing-qing   作者單位: 福建農(nóng)林大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,福建福州,350002  刊 名: 福建農(nóng)林大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF FUJIAN AGRICULTURE AND FORESTRY UNIVERISTY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 11(3)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 詞匯空缺現(xiàn)象   文化差異   翻譯  

【英漢詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生原因及翻譯方法】相關(guān)文章:

關(guān)于翻譯中的詞匯空缺現(xiàn)象及翻譯對(duì)策04-29

淺析翻譯中詞匯空缺的翻譯方法04-28

橋頭跳車現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及處治方法04-27

淺析漢語(yǔ)與英語(yǔ)在翻譯中的詞匯空缺04-29

英漢翻譯的困難及原因04-27

英漢翻譯中的主位錯(cuò)位現(xiàn)象04-29

英漢翻譯過程中易產(chǎn)生的誤譯探析04-29

詞匯研究新趨勢(shì)與英漢詞匯對(duì)比研究的方法和內(nèi)容04-29

淺析產(chǎn)生橋頭跳車現(xiàn)象的原因及處治技術(shù)04-28

淺談?dòng)h翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27