《圍城》英譯中面子的翻譯

時(shí)間:2023-04-28 21:24:16 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《圍城》英譯中面子的翻譯

面子及對(duì)面子的理解在中西文化中具有不同的特征.依據(jù)跨文化交際及翻譯理論,本文分析<圍城>英譯中"面子"的翻譯,探討文化特色詞匯的英譯.這類詞的翻譯應(yīng)該本著傳達(dá)原語的文化氣質(zhì),分別采用直譯、意譯、釋義等將其轉(zhuǎn)換成另一種語言.

作 者: 李小華 王慧娟   作者單位: 李小華(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)徐海學(xué)院,江蘇,徐州,221008)

王慧娟(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇,徐州,221008) 

刊 名: 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE  年,卷(期): 2008 ""(6)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 面子   翻譯   文化   《圍城》  

【《圍城》英譯中面子的翻譯】相關(guān)文章:

評(píng)析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27

面子04-27

面子的優(yōu)秀作文11-23

我的面子作文11-29

關(guān)于面子的作文11-01

面子_850字05-02

吃飯與面子問題04-25

關(guān)于面子作文12-05

關(guān)于面子的作文01-10

名師指點(diǎn):英譯中的25點(diǎn)體會(huì)05-04