武陵春李清照賞析翻譯

時(shí)間:2023-08-09 17:26:38 振濠 詩(shī)句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

武陵春李清照賞析翻譯

  在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都接觸過(guò)不少古詩(shī)詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于武陵春李清照賞析翻譯,歡迎閱讀!

武陵春李清照賞析翻譯

  武陵春李清照賞析翻譯 1

  武陵春

  李清照

  風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。

  聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。

  武陵春字詞解釋:

  塵香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。

  日晚:《花草粹編》作“日落”,《詞譜》、《詞匯》、清萬(wàn)樹《詞律》作“日曉”。

  物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。

  淚先:《彤管遺編》、《彤管摘奇》作“淚珠”,沈際飛《本草堂詩(shī)余》注:“一作珠,誤”!冻绲潥v城縣志》作“欲淚先流”,誤刪“語(yǔ)”字。

  擬:準(zhǔn)備、打算。也擬,也想、也打算。

  舴艋:小舟也,

  武陵春翻譯:

  惱人的風(fēng)雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發(fā)出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無(wú)心梳洗打扮。春去夏來(lái),花開花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結(jié),一想到這些,還沒(méi)有開口我就淚如雨下。

  聽人說(shuō)雙溪的春色還不錯(cuò),那我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。唉,我真擔(dān)心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動(dòng)我內(nèi)心沉重的憂愁!

  作品背景:

  這首詞是公元1135年李清照避難浙江金華時(shí)所作。其時(shí)金兵進(jìn)犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,處境凄慘,內(nèi)心極其悲痛。

  武陵春中心思想:

  此詞借暮春之景,寫出了詞人內(nèi)心深處的苦悶和憂愁,塑造了一個(gè)孤苦凄涼環(huán)中流蕩無(wú)一的才女形象。

  武陵春李清照作品內(nèi)容簡(jiǎn)介:

  此詞上片極言眼前暮春景物的不堪入目和心情的凄苦之極;下片則進(jìn)一步表現(xiàn)其悲愁之深重,并以舴艋舟載不動(dòng)愁的新穎藝術(shù)手法來(lái)表達(dá)悲愁之多。全詞充滿了“物是人非事事休”的痛苦和對(duì)故國(guó)故人的憂思,寫得新穎奇巧,深沉哀婉,自然貼切,絲毫無(wú)矯揉造作之嫌,饒有特色。

  賞析:

  這首詞簡(jiǎn)煉含蓄,其中“風(fēng)住塵香花已盡”一句已達(dá)至境:既點(diǎn)出此前風(fēng)吹雨打、落紅成陣的情景,又繪出現(xiàn)今雨過(guò)天晴,落花已化為塵土的韻味;既寫出了作者雨天不得出外的苦悶,又寫出了她惜春自傷的感慨,真可謂意味無(wú)窮盡。

  詞的內(nèi)容由表及里,從外到內(nèi),步步深入,層層開掘,上闋側(cè)重于外形,下闋多偏重于內(nèi)心。

  “日晚倦梳頭”、“欲語(yǔ)淚先流”是描摹人物的外部動(dòng)作和神態(tài)。這里所寫的“日晚倦梳頭”,是另外一種心境。這時(shí)她因金人南下,幾經(jīng)喪亂,志同道合的丈夫趙明誠(chéng)早已逝世,自己只身流落金華,眼前所見的是一年一度的春景,睹物思人,物是人非,不禁悲從中來(lái),感到萬(wàn)事皆休,無(wú)窮索寞。因此她日高方起,懶于梳理。“欲語(yǔ)淚先流”,寫得鮮明而又深刻。這里李清照寫淚,先以“欲語(yǔ)”作為鋪墊,然后讓淚奪眶而出,簡(jiǎn)單五個(gè)字,下語(yǔ)看似平易,用意卻無(wú)比精深,把那種難以控制的滿腹憂愁一下子傾瀉出來(lái),感人肺腑、動(dòng)人心弦。

  詞的下闋著重挖掘內(nèi)心感情。

  她首先連用了“聞?wù)f”、“也擬”、“只恐”三組虛字,作為起伏轉(zhuǎn)折的契機(jī),一波三折,感人至深。第一句“聞?wù)f雙溪春尚好”陡然一揚(yáng),詞人剛剛還流淚,可是一聽說(shuō)金華郊外的雙溪春光明媚、游人如織,她這個(gè)平日喜愛游覽的人遂起出游之興,“也擬泛輕舟”了!按荷泻谩薄ⅰ胺狠p舟”措詞輕松,節(jié)奏明快,恰好處她表現(xiàn)了詞人一剎那間的喜悅心情。而“泛輕舟”之前著“也擬”二字,更顯得婉曲低回,說(shuō)明詞人出游之興是一時(shí)所起,并不十分強(qiáng)烈。

  “輕舟”一詞為下文的愁重作了很好的鋪墊和烘托,至“只恐”以下二句,則是鋪?zhàn)阒髞?lái)一個(gè)猛烈的跌宕,使感情顯得無(wú)比深沉。這里,上闋所說(shuō)的“日晚倦梳頭”、“欲語(yǔ)淚先流”的原因,也得到了深刻的揭示。

  本詞的藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特點(diǎn),是巧妙運(yùn)用多種修辭手法,特別是比喻。詩(shī)歌中用比喻,是常見的現(xiàn)象;然而要用得新穎,卻非常不易。好的比喻往往將精神化為物質(zhì),將抽象的感情化為具體的形象,饒有新意,各具特色。這首詞里,李清照說(shuō):“只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁!蓖瑯邮怯每鋸埖谋扔餍稳荨俺睢,但她自鑄新辭,而且用得非常自然妥帖,不著痕跡。讀者說(shuō)它自然妥帖,是因?yàn)樗猩暇洹拜p舟”而來(lái),而“輕舟”又是承“雙溪”而來(lái),寓情于景,渾然天成,構(gòu)成了完整的意境。

  名家評(píng)論:

  1、清吳衡照《蓮子居詞話》卷二評(píng)曰:“悲深婉篤,猶令人感伉儷之重!

  2、清王士禛《花草蒙拾》云:“‘載不動(dòng)許多愁’與‘載取暮愁歸去’、‘只載一船離恨向兩州’,正可互觀。‘雙槳?jiǎng)e離船,駕起一天煩惱’,不免徑露矣!

  3、《唐宋詞百首詳釋》:“全詞婉轉(zhuǎn)哀啼,令人讀來(lái)如見其人,如聞其聲。本非悼亡,而實(shí)悼亡,婦人悼亡,此當(dāng)為千古絕唱!

  4、王方俊《唐宋詞賞析》:“感情深切真摯,構(gòu)思新穎巧妙,語(yǔ)言淺近而含蓄深沉,無(wú)論是直抒愁苦之情或細(xì)寫內(nèi)心的微妙變化,都很生動(dòng)感人!

  詞牌名:

  《武陵春》詞牌名,又作《武林春》,雙調(diào)小令。其名源出東晉陶潛《桃花源記》“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)”語(yǔ),故名。以毛滂詞為正體,正體雙調(diào)四十八字,上下闋各四句三平韻。李清照詞為其變體,此變體下闋末句添一字,雙調(diào)四十九字,上下闋亦四句三平韻。萬(wàn)俟詠詞亦為其變體,此變體上下闋除首句外,每句皆添一字,雙調(diào)五十四字,上闋四句三平韻,下闋四句四平韻。

  作者簡(jiǎn)介:

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。早期生活優(yōu)裕,李清照出生于書香門第。其父李格非藏書甚富,她小時(shí)候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ)。出嫁后與夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

  武陵春李清照賞析翻譯 2

  作品原文

  武陵春·春晚⑴

  李清照

  風(fēng)住塵香花已盡⑵,日晚倦梳頭⑶。物是人非事事休⑷,欲語(yǔ)淚先流⑸。

  聞?wù)f雙溪春尚好⑹,也擬泛輕舟⑺。只恐雙溪舴艋舟⑻,載不動(dòng)許多愁。

  作品注釋

 、盼淞甏海涸~牌名,又作“武林春”、“花想容”,雙調(diào)小令。雙調(diào)四十八字,上下闋各四句三平韻。這首詞為變格。

 、茐m香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣;ǎ阂蛔鳌按骸薄

 、侨胀恚阂蛔鳌叭章洹保蛔鳌叭諘浴。梳頭:古代的婦女習(xí)慣,起床后的第一件事是梳妝打扮。

  ⑷物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。三國(guó)曹丕《與朝歌令吳質(zhì)書》:“節(jié)同時(shí)異,物是人非,我勞如何?”宋賀鑄《雨中花》:“人非物是,半晌鸞腸易斷,寶勒空回!

 、上龋阂蛔鳌爸椤保螂H飛《本草堂詩(shī)余》注:“一作珠,誤”。《崇禎歷城縣志》作“欲淚先流”,誤刪“語(yǔ)”字。

 、收f(shuō):一作“道”。“尚好”:一作“向好”。雙溪:水名,在浙江金華,是唐宋時(shí)有名的風(fēng)光佳麗的游覽勝地。有東港、南港兩水匯于金華城南,故曰“雙溪”。

 、藬M:準(zhǔn)備、打算。宋姜夔《點(diǎn)絳唇》:“第四橋邊,擬共天隨住!毙翖壖病睹~兒》:“長(zhǎng)門事,準(zhǔn)擬佳期又誤。”輕舟:一作“扁舟”。

 、挑肤恢郏盒〈瑑深^尖如蚱蜢。唐張志和《漁父》詞:“釣臺(tái)漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟。”

  作品譯文

  惱人的風(fēng)雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發(fā)出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無(wú)心梳洗打扮。春去夏來(lái),花開花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結(jié),一想到這些,還沒(méi)有開口我就淚如雨下。

  聽人說(shuō)雙溪的春色還不錯(cuò),那我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。唉,我真擔(dān)心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動(dòng)我內(nèi)心沉重的憂愁啊!

  創(chuàng)作背景

  這首詞是宋高宗紹興五年(1135)李清照避難浙江金華時(shí)所作。黃盛璋《李清照事跡考辨》:“詞意寫的是暮春三月景象,當(dāng)做于紹興五年三月!庇帧囤w明誠(chéng)李清照夫婦年譜》:“紹興五年乙卯,金人犯滁州,圍亳州。壬午,偽齊犯安豐,韓世忠游擊金人于大儀鎮(zhèn),敗之。乙丑,金人困承州,又圍濠州,高宗如平江!崩钋逭铡洞蝰R圖序》云:“今年十月朔,聞淮上警報(bào),浙江之人,自東走西,自南走北,居山林者謀入城市,居城市者謀入山林,旁午絡(luò)繹,莫不失所。易安居士自臨安泝江,涉嚴(yán)灘之險(xiǎn),抵金華,卜居陳氏邸!逼鋾r(shí)金兵進(jìn)犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,處境凄慘,內(nèi)心極其悲痛。

  作品鑒賞

  這首《武陵春》是作者中年孀居后所作,非一般的閨情閨怨詞所能比。這首詞借暮春之景,寫出了詞人內(nèi)心深處的苦悶和憂愁。全詞一長(zhǎng)三嘆,語(yǔ)言優(yōu)美,意境,有言盡而意不盡之美。

  這首詞繼承了傳統(tǒng)的詞的作法,采用了類似后來(lái)戲曲中的代言體,以第一人稱的口吻,用深沉憂郁的旋律,塑造了一個(gè)孤苦凄涼環(huán)中流蕩無(wú)依的才女形象。

  首句寫當(dāng)前所見,本是風(fēng)狂花盡,一片凄清,但卻避免了從正面描寫風(fēng)之狂暴、花之狼藉,而只用“風(fēng)住塵香”四字來(lái)表明這一場(chǎng)小小災(zāi)難的后果,則狂風(fēng)摧花,落紅滿地,均在其中,出筆極為蘊(yùn)藉。而且在風(fēng)沒(méi)有停息之時(shí),花片紛飛,落紅如雨,雖極不堪,尚有殘花可見;風(fēng)住之后,花已沾泥,人踐馬踏,化為塵土,所余痕跡,但有塵香,則春光竟一掃而空,更無(wú)所有,就更為不堪了。所以,“風(fēng)住塵香”四字,不但含蓄,而且由于含蓄,反而擴(kuò)大了容量,使人從中體會(huì)到更為豐富的感情。次句寫由于所見如彼,故所為如此。日色已高,頭猶未梳,雖與《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》中“起來(lái)慵自梳頭”語(yǔ)意全同,但那是生離之愁,這是死別之恨,深淺自別。

  三、四兩句,由含蓄而轉(zhuǎn)為縱筆直寫,點(diǎn)明一切悲苦,由來(lái)都是“物是人非”。而這種“物是人非”,又決不是偶然的、個(gè)別的、輕微的變化,而是一種極為廣泛的、劇烈的、帶有根本性的、重大的變化,無(wú)窮的事情、無(wú)盡的痛苦,都在其中,故以“事事休”概括。這真是“一部十七史,從何說(shuō)起?”所以正要想說(shuō),眼淚已經(jīng)直流了。

  前兩句,含蓄;后兩句,真率。含蓄,是由于此情無(wú)處可訴;真率,則由于雖明知無(wú)處可訴,而仍然不得不訴。故似若相反,而實(shí)則相成。

  上片既極言眼前景色之不堪、心情之凄楚,所以下片便宕開,從遠(yuǎn)處談起。這位女詞人是最喜愛游山玩水的。據(jù)周輝《清波雜志》所載,她在南京的時(shí)候,“每值天大雪,即頂笠、披蓑,循城遠(yuǎn)覽以尋詩(shī)”。冬天都如此,春天就可想而知了。她既然有游覽的愛好,又有需要借游覽以排遣的凄楚心情,而雙溪?jiǎng)t是金華的風(fēng)景區(qū),因此自然而然有泛舟雙溪的想法,這也就是《念奴嬌》中所說(shuō)的“多少游春意”。但事實(shí)上,她的痛苦是太大了,哀愁是太深了,當(dāng)然不是泛舟一游所能消釋的。所以在未游之前,就又已經(jīng)預(yù)料到愁重舟輕,不能承載了。設(shè)想既極新穎,而又真切。下片共四句,前兩句開,一轉(zhuǎn);后兩句合,又一轉(zhuǎn);而以“聞?wù)f”、“也擬”、“只恐”六個(gè)虛字轉(zhuǎn)折傳神。雙溪春好,只不過(guò)是“聞?wù)f”;泛舟出游,也只不過(guò)是“也擬”,下面又忽出“只恐”,抹殺了上面的“也擬”。聽說(shuō)了,也動(dòng)念了,結(jié)果呢,還是一個(gè)人坐在家里發(fā)愁罷了。

  王士稹《花草蒙拾》的評(píng)論指出,文思新穎,也要有個(gè)限度。正確的東西,跨越一步,就變成錯(cuò)誤的了;美的東西,跨越一步,就變成丑的了。像“雙槳”兩句,又是“別離船”,又是“一天煩惱”,惟恐說(shuō)得不清楚,矯揉造作,很不自然,因此反而難于被人接受。所以《文心雕龍·定勢(shì)篇》說(shuō):“密會(huì)者以意新得巧,茍異者以失體成怪。”“巧”之與“怪”,相差也不過(guò)是一步而已。

  李后主《虞美人》云:“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”只是以愁之多比水之多而已。秦觀《江城子》云:“便做春江都是淚,流不盡許多愁!眲t愁已經(jīng)物質(zhì)化,變?yōu)榭梢苑旁诮,隨水流盡的東西了。李清照等又進(jìn)一步把它搬上了船,于是愁竟有了重量,不但可隨水而流,并且可以用船來(lái)載。董解元《西廂記諸宮調(diào)》中的《仙呂·點(diǎn)絳唇纏令·尾》云:“休問(wèn)離愁輕重,向個(gè)馬兒上馱也馱不動(dòng)!眲t把愁從船上卸下,馱在馬背上。王實(shí)甫《西廂記》雜劇《正宮·端正好·收尾》云:“遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起。”又把愁從馬背上卸下,裝在車子上。從這些小例子也可以看出文藝必須有所繼承,同時(shí)必須有所發(fā)展的基本道理來(lái)。

  這首詞的整個(gè)布局也有值得注意之處。歐陽(yáng)修《采桑子》云:“群芳過(guò)后西湖好,狼藉殘紅,飛絮蒙蒙,垂柳欄干盡日風(fēng)。笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空,垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細(xì)雨中!敝馨顝锻稀吩疲骸坝渭松,獨(dú)自繞回堤。芳草懷煙迷水曲,密云銜雨暗城西,九陌未沾泥。桃李下,春晚未成蹊。墻外見花尋路轉(zhuǎn),柳陰行馬過(guò)鶯啼,無(wú)處不凄凄!弊鞣ㄏ嗤,可以類比。譚獻(xiàn)《復(fù)堂詞話》批歐詞首句說(shuō):“掃處即生!边@就是這三首詞在布局上的共有特點(diǎn)。掃即掃除之掃,生即發(fā)生之生。從這三首的第一句看,都是在說(shuō)以前一階段情景的結(jié)束,歐、李兩詞是說(shuō)春光已盡,周詞是說(shuō)佳人已散。在未盡、未散之時(shí),芳菲滿眼,花艷掠目,當(dāng)然有許多動(dòng)人的情景可寫,可是在已盡、已散之后,似乎沒(méi)什么可寫了,但下面又發(fā)生了另外一番情景。歐詞則寫暮春時(shí)節(jié)的閑淡愁懷,周詞則寫?yīng)毑交氐讨敝翚w去的凄涼意緒,李詞則寫由風(fēng)住塵香而觸發(fā)的物是人非的深沉痛苦。而這些,才是作家所要表現(xiàn)的,也是最動(dòng)人的部分,所以叫做“掃處即生”。這好比我們?nèi)タ匆粋(gè)多幕劇,到得晚了一點(diǎn),走進(jìn)劇場(chǎng)時(shí),一幕很熱鬧的戲剛剛看了一點(diǎn),就拉幕了,卻不知道下面一幕內(nèi)容如何,等到再看下去,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)自己還是趕上了全劇中最精采的高潮部分。任何作品所能反映的社會(huì)人生都只能是某些側(cè)面。抒情詩(shī)因?yàn)槭苤南拗疲绕淙绱。這種寫法,能夠把省略了的部分當(dāng)作背景,以反襯正文,從而出人意外地加強(qiáng)了正文的感染力量,所以是可取的。

  作者簡(jiǎn)介

  李清照(1084—約1151),宋代女詞人。號(hào)易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠(chéng)病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。并能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

【武陵春李清照賞析翻譯】相關(guān)文章:

永遇樂(lè) 李清照 翻譯 賞析08-16

玉樓春李清照賞析08-17

滿庭芳李清照賞析-滿庭芳李清照翻譯08-17

武陵春作文08-09

李清照《浣溪沙·小院閑窗春色深》翻譯及賞析11-10

傷春陳與義翻譯賞析08-24

春暮曹豳 翻譯 賞析08-25

改寫《武陵春》作文11-16

漁家傲雪里已知春信至李清照賞析08-17