《隨州李君墓表》原文

時間:2024-09-03 23:37:21 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《隨州李君墓表》原文

  原文

  道光二十六年某月,隨州李君年八十四,考終于里第。其兄之子戶部主事樹人,聞赴京師,將去官持喪。余往吊,語之曰:“于古期功之喪,仕者去職;緦之喪,士不得應(yīng)舉。今子之歸,禮也。”樹人曰:“豈以為禮?致吾哀爾!鼻移唬骸笆甯冈嵊腥,既埋石幽宮,維墓道當(dāng)別立碣,將揭其行義以視來者,敬以屬先生!眲t為余縷述一一,甚詳。

  樹人事予甚敬,又以禮請,余其可辭?惟君受性剛介,于事無所不敢。凡所力任,必自于公;或私于己,毫毛不以措意。人所愈憚,當(dāng)之愈勇。嘉慶初,川楚教匪蜂起,漢沔荊襄蹂躪殆遍。隨州之西有澴潭者,巨鎮(zhèn)也。賊將大掠而窟之。君戒鎮(zhèn)家出一人,負(fù)薪一束,執(zhí)長竿籠一炬,臨水雁列。竟夕焚薪,火光亙六七里,賊不敢渡,隨以不陷。近村有田,久沒于水,吏責(zé)賦于比鄰,民絕苦之。君遍哀諸司,乞蠲無田之賦,竟以得請。其他施于鄉(xiāng)者稱是。是故邑有舉也,非其倡不興;里有爭也,非其解不息。其貴盛也,人皆稱愿之;其疾皆奔視;其沒也,哭之皆哀云。

  李氏世居隨州,家微也。君少與其兄某發(fā)憤力學(xué),自度終無以大其門,乃去為賈,累致千金,一以資兄宦學(xué),不問。久之,乃為兄納金縣官,得除為丞,稍遷至云南嵩明州知州。而君亦以武學(xué)生入資為都司。于是諸子翩翩,文學(xué)仕進(jìn),浸昌大矣。

  君諱某,字某,曾祖某,祖某,皆不仕。考某,以嵩明君貴,誥封奉直大夫。子二人,長某,以嵩明君得子遲,與為嗣,后遂不還。次某,孫某某。自嵩明君之歿二十年,君撫諸孤,恩勤備至。樹人之官京師,君一資之,如資其兄。其視兄子不知其非己子,其視己子不知其非兄之子也。

  嗚呼!自眾人論之,彼施于鄉(xiāng)者博矣;自知道者觀之,獨其施于家者,不可能耳。不可能也,則亦不可朽也。

  (選自《曾國藩全集》,有刪節(jié))

  【注】受性:賦性、天性。

  譯文

  道光二十六年某月,隨州李君以八十四歲的高齡,在家里高壽而終。李君兄長的兒子戶部主事李樹人聽到叔父去世的消息,趕赴京城,打算辭職為叔父服喪。我前去慰問李樹人,并對他說:“從古至今,為關(guān)系緊密的親人服喪,做官的要辭職;為關(guān)系疏遠(yuǎn)的親屬服喪,士子不能參加科舉考試,F(xiàn)在,你回家為叔父守喪,這是符合禮制之舉啊!崩顦淙苏f:“哪里是為了禮制啊?(我)是要表達(dá)自己的哀痛之情罷了。”又哭著說:“叔父安葬有些日子了,(他)已經(jīng)埋棺墓穴,只是(我)應(yīng)當(dāng)在墓道邊另外(為他)豎立一塊墓碑,彰顯他倡行仁義的事跡來讓后來的人看,(我)恭敬地把(撰寫碑文的事)托付給你!本拖蛭曳浅T敿(xì)地講述叔父的生平事跡。

  李樹人對待我非常恭敬,又是以禮相請,我怎么能夠推辭他的請求呢?李君生情剛正耿介,沒有不敢做的事情。凡是他盡力去承擔(dān)的,必定是公益之事;間或有對自己有利的私事,絲毫不放在心上。他人越是害怕的事情,他做起來越發(fā)勇敢。嘉慶初年,四川、湖北一帶教民和土匪蜂起,漢沔荊襄這些地方的百姓遍遭蹂躪。隨州的西邊,有個澴潭鎮(zhèn),是個大鎮(zhèn)。這些盜匪打算大肆劫掠這個鎮(zhèn)子并將作為匪巢。李君告誡全鎮(zhèn)每戶出一人,每人背一捆柴火,手持長竿,生起一個火把,臨水排列,整夜焚燒柴火,火光綿延六七里,盜匪不敢渡過澴潭,隨州因此沒有被盜匪攻陷。鄰近的村子有塊田,長時間被水淹沒,差役和旁邊的(好田)一樣催要田賦,村民為此苦不堪言,李君到官府各相關(guān)部門,為村民哀求蠲免田賦,最終得以成功。其他的給鄉(xiāng)民施以好處的事情,都像這樣。因此,鄉(xiāng)里有什么事情,非李君倡議就興辦不了;鄰里有所爭執(zhí),非李君解勸不能平息。當(dāng)他地位尊貴、聲名顯赫時,人們都為他感到稱心如意(心愿得到滿足);當(dāng)他去世時,(人們)都為他悲傷哀哭。

  李氏世代居住在隨州,家境寒微。李君年少時與自己的兄長發(fā)憤學(xué)習(xí),自料最終沒有辦法憑讀書光大家族,于是就去經(jīng)商,積蓄達(dá)到千金,全部拿來資助兄長出外求學(xué),從不過問錢的事情。后來,又為兄長捐出錢款給縣官,(兄長)得以被授予縣丞的職位,漸漸升遷做了云南嵩明州知州。而李君也憑武學(xué)生的身份捐資做了都司。于是幾個兒子舉止灑脫,憑文才取得官位,逐漸興旺發(fā)達(dá)。

  李君名某,字某,曾祖父、祖父都沒有出仕。因為嵩明君而地位尊貴,誥封奉直大夫。有子二人,長子因嵩明君生子較晚,過繼給了他,后來也沒有回到家中。次子生有兒子。從嵩明君去世二十年來,李君撫養(yǎng)他的幾個孩子,恩勤備至。李樹人到京城做官,也全由李君資助,如同(當(dāng)初)資助自己的兄長一樣。他對待侄兒如同不懂其不是自己的兒子,對待自己的兒子也如同不懂其不是兄長的兒子。

  唉,從百姓的角度來說,李君對鄉(xiāng)里施恩很多;從懂得道的人的角度來看他只施恩于自己一家的事,是絕無可能的。絕無可能施恩自己一家,這也就是不朽!

【《隨州李君墓表》原文】相關(guān)文章:

自君之出矣原文、賞析02-26

自君之出矣原文及賞析02-27

李端公原文、翻譯02-29

自君之出矣原文、賞析(實用)02-26

《李憑箜篌引》原文及翻譯05-31

賦得自君之出矣的原文及賞析11-14

菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析12-18

送李愿歸盤谷序原文03-10

李生論善學(xué)者原文、翻譯02-27

題李凝幽居原文翻譯及賞析12-18