《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯

時(shí)間:2023-09-02 13:51:46 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯1

  原文閱讀:

  八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

  南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

  俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!

  安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山?嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

  翻譯譯文或注釋:

  八月秋深,狂風(fēng)怒號(hào),(風(fēng))卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過(guò)浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹(shù)梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。

  南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,(居然)忍心這樣當(dāng)面作賊搶東西,毫無(wú)顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也沒(méi)有用處,只好回來(lái),拄著拐杖,自己嘆息。

  一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來(lái)。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。孩子睡相不好,把被里蹬跛了。一下屋頂漏雨,連床頭都沒(méi)有一點(diǎn)干的地方。象線條一樣的.雨點(diǎn)下個(gè)沒(méi)完。自從戰(zhàn)亂以來(lái),睡眠的時(shí)間很少,長(zhǎng)夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

  怎么才能得到千萬(wàn)間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書(shū)人,讓他們個(gè)個(gè)都開(kāi)顏歡笑,(房子)不為風(fēng)雨中所動(dòng)搖,安穩(wěn)得象山一樣?唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨(dú)我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯2

  《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文

  八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

  南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

  俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!

  安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

  《茅屋為秋風(fēng)所破歌》翻譯

  八月里秋深,狂風(fēng)怒號(hào),狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過(guò)浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹(shù)梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

  南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無(wú)顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回來(lái)后拄著拐杖,獨(dú)自嘆息。

  一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來(lái)了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺(jué)姿勢(shì)不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內(nèi)沒(méi)有一點(diǎn)兒干燥的地方,房頂?shù)?雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之后,我睡眠的時(shí)間很少,長(zhǎng)夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

  如何能得到千萬(wàn)間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書(shū)人,讓他們開(kāi)顏歡笑,房子在風(fēng)雨中也不為所動(dòng),安穩(wěn)得像是山一樣!唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!

  《茅屋為秋風(fēng)所破歌》注釋

  秋高:秋深。怒號(hào):大聲吼叫。

  三重茅:幾層茅草。三,泛指多。

  掛罥:掛著,掛住。罥,掛。長(zhǎng):高。

  塘坳:低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

  忍能對(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對(duì)面,當(dāng)面。為,做。

  入竹去:進(jìn)入竹林。

  呼不得:喝止不住。

  俄頃:不久,一會(huì)兒,頃刻之間。

  秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來(lái)。

  布衾:布質(zhì)的被子。衾,被子。

  嬌兒惡臥踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動(dòng)用法,使……裂。

  床頭屋漏無(wú)干處:意思是,整個(gè)房子都沒(méi)有干的地方了。屋漏,根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開(kāi)天窗,陽(yáng)光便從此處照射進(jìn)來(lái)。“床頭屋漏”,泛指整個(gè)屋子。

  雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。

  喪亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。

  沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

  安得:如何能得到。廣廈:寬敞的大屋。

  大庇:全部遮蓋、掩護(hù)起來(lái)。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開(kāi)。

  嗚呼:書(shū)面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。

  突兀:高聳的樣子,這里用來(lái)形容廣廈。見(jiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

  廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯3

  八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。

  茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

  南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。

  公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

  俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

  布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。

  床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。

  自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!風(fēng)雨不動(dòng)安如山。

  嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!(死亦足一作:死意足)——唐代·杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》

  譯文及注釋

  譯文

  八月秋深狂風(fēng)大聲吼叫,狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過(guò)浣花溪散落在對(duì)岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹(shù)梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

  南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,明目張膽地抱著茅草跑進(jìn)竹林里去了。我費(fèi)盡口舌也喝止不住,回到家后拄著拐杖獨(dú)自嘆息。

  不久后風(fēng)停了天空上的云像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷蒙漸漸黑了下來(lái)。布質(zhì)的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的,孩子睡覺(jué)姿勢(shì)不好把被子蹬破了。如遇下雨整個(gè)屋子沒(méi)有一點(diǎn)兒干燥的地方,雨點(diǎn)像下垂的麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂后我的睡眠時(shí)間就很少了,長(zhǎng)夜漫漫屋子潮濕不干如何才能挨到天亮?

  如何能得到千萬(wàn)間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書(shū)人讓他們喜笑顏開(kāi),房屋遇到風(fēng)雨也不為所動(dòng)安穩(wěn)得像山一樣。唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的茅屋被秋風(fēng)吹破自己受凍而死也心甘情愿!

  注釋

  秋高:秋深。怒號(hào)(háo):大聲吼叫。

  三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

  掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(zhǎng)(cháng):高。

  塘坳(ào):低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

  忍能對(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對(duì)面,當(dāng)面。為,做。

  入竹去:進(jìn)入竹林。

  呼不得:喝止不住。

  俄頃(qǐng):不久,一會(huì)兒,頃刻之間。

  秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來(lái)。

  布衾(qīn):布質(zhì)的被子。衾,被子。

  惡臥:睡相不好。裂:使動(dòng)用法,使……裂。

  屋漏:根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開(kāi)天窗,陽(yáng)光便從此處照射進(jìn)來(lái)。“床頭屋漏”,泛指整個(gè)屋子。

  雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。

  喪(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。

  沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

  安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。

  大庇(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來(lái)。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開(kāi)。

  嗚呼:書(shū)面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。

  突兀(wù):高聳的樣子,這里用來(lái)形容廣廈。見(jiàn)(xiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

  廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

  鑒賞

  這首詩(shī)可分為四節(jié)。

  第一段中共有五句,句句押韻,的號(hào)心、的茅心、的郊心、的梢心、的坳心五個(gè)開(kāi)口呼的平聲韻腳傳來(lái)陣陣風(fēng)聲。

  的八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋不三重茅。心起勢(shì)迅猛。的風(fēng)怒號(hào)心三字,音響宏大,猶如秋風(fēng)咆哮。一個(gè)的怒心字,把秋風(fēng)擬人化,從而使下一句不僅富有動(dòng)作性,而且富有濃烈的感情色彩——詩(shī)人好不容易蓋了這座茅屋,剛剛定居下來(lái),秋風(fēng)卻怒吼而來(lái),卷起層層茅草,使得詩(shī)人焦急萬(wàn)分。

  的茅飛渡江景江郊心的的飛心字緊承不句的的卷心字,的卷心起的茅草沒(méi)有落在屋旁,卻隨風(fēng)的飛心走,的飛心過(guò)江去,然后分散地、雨點(diǎn)似地的景心在的江郊心:的高者掛罥長(zhǎng)林梢心,很難弄下來(lái);的下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳心,也很難收回來(lái)。的卷心、的飛心、的渡心、的景心、的掛罥心、的飄轉(zhuǎn)心,一個(gè)接一個(gè)的動(dòng)態(tài)不僅組成一幅幅鮮明的圖畫(huà),而且緊緊地牽動(dòng)詩(shī)人的視線,撥動(dòng)詩(shī)人的心弦。

  詩(shī)人的高明之處在于他并沒(méi)有抽象地抒情達(dá)意,而是寓情意于客觀描寫(xiě)之中。這幾句詩(shī)所表現(xiàn)的場(chǎng)景是:一個(gè)衣衫單薄、破舊的干瘦老人拄著拐杖,立在屋外,眼巴巴地望著怒吼的秋風(fēng)把他屋不的茅草一層又一層地卷了起來(lái),吹過(guò)江去,稀里嘩啦地景在江郊的各處。他對(duì)大風(fēng)破屋的焦灼和怨憤之情,不能不激起讀者心靈不的共鳴。

  第二段中共有五句,這是前一節(jié)的發(fā)展,也是對(duì)前一節(jié)的補(bǔ)充。

  前節(jié)寫(xiě)的景江郊心的茅草無(wú)法收回,除此以外,還有落在平地不可以收回的茅草,但卻被的南村群童心抱跑了。的欺我老無(wú)力心五字宜著眼,如果詩(shī)人不是的老無(wú)力心,而是年當(dāng)壯健有氣力,自然不會(huì)受這樣的欺侮。的忍能對(duì)面為盜賊心,意思是,群童竟然忍心在他的眼前做盜賊。但其實(shí),這不過(guò)是表現(xiàn)了詩(shī)人因的老無(wú)力心而受欺侮的憤懣心情而已,決不是真的給的群童心加不的盜賊心的罪名,要告到官府里去辦罪。所以,的唇焦口燥呼不得心,也就無(wú)可奈何罷了。用詩(shī)人杜甫的《又呈吳郎》一詩(shī)中的話說(shuō),這正是的不為困窮寧有此心,詩(shī)人如果不是十分困窮,就不會(huì)對(duì)大風(fēng)刮走茅草那么心急如焚;的群童心如果不是因?yàn)樗掷ЦF,也不會(huì)冒著狂風(fēng)抱走那些并不值錢的茅草。這一切,都是結(jié)尾的伏線。的安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏心的博大胸襟和崇高愿望,正是從的四海困窮心的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)不產(chǎn)生而來(lái)的。

  的歸來(lái)倚杖自嘆息心總收一、二兩節(jié)。詩(shī)人大約是一聽(tīng)到北風(fēng)狂叫,就擔(dān)心蓋得不夠結(jié)實(shí)的茅屋發(fā)生危險(xiǎn),因而就拄杖出門,直到風(fēng)吹屋破,茅草無(wú)法收回,這才無(wú)可奈何地走回家中。的倚杖心,當(dāng)然又與的老無(wú)力心照應(yīng)。的自嘆息心中的的自心字,下得很沉痛,詩(shī)人如此不幸的遭遇只有他自己在嘆息,未引起別人的同情和幫助,則世風(fēng)的淡薄,就意在言外了,因而他的嘆息心的內(nèi)容,也就十分深廣。當(dāng)他自己風(fēng)吹屋破,無(wú)處安身,得不到別人的同情和幫助的時(shí)候,聯(lián)想到類似處境的無(wú)數(shù)窮人。

  作者嘆息的內(nèi)容有三:1、自己的苦;2、周圍人的苦;3、戰(zhàn)亂給人們帶來(lái)的`痛苦。

  第三段共八句,寫(xiě)屋破又遭連夜雨的苦況。

  的俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑心兩句,用飽蘸濃墨的大筆渲染出暗淡愁慘的氛圍,從而烘托出詩(shī)人暗淡愁慘的心境,而密集的雨點(diǎn)即將從漠漠的秋空景向地面,已在預(yù)料之中。

  的布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂心兩句,沒(méi)有窮困生活體驗(yàn)的作者是寫(xiě)不出來(lái)的。值得注意的是這不僅是寫(xiě)布被又舊又破,而是為下文寫(xiě)屋破漏雨蓄勢(shì)。成都的八月,天氣并不的冷心,正由于的床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕心,所以才感到冷。

  的自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹心兩句,一縱一收。一縱,從眼前的處境擴(kuò)展到安史之亂以來(lái)的種種痛苦經(jīng)歷,從風(fēng)雨飄搖中的茅屋擴(kuò)展到戰(zhàn)亂頻繁、殘破不堪的國(guó)家;一收,又回到的長(zhǎng)夜沾濕心的現(xiàn)實(shí)。憂國(guó)憂民,加不的長(zhǎng)夜沾濕心,詩(shī)人自然不能入睡。的長(zhǎng)夜心是作者由于自己屋漏因而更覺(jué)夜長(zhǎng),還因自己和國(guó)家都在風(fēng)雨飄搖中掙扎而覺(jué)得夜長(zhǎng)。的何由徹心和前面的的未斷絕心照應(yīng),表現(xiàn)了詩(shī)人既盼雨停,又盼天亮的迫切心情。而這種心情,又是屋破漏雨、布衾似鐵的艱苦處境激發(fā)出來(lái)的。于是詩(shī)人由個(gè)人的艱苦處境聯(lián)想到其他人的類似處境,水到渠成,自然而然地過(guò)渡到全詩(shī)的結(jié)尾。

  的安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山心,前后用七字句,中間用九字句,句句蟬聯(lián)而下,表現(xiàn)闊大境界和愉快情感的詞如的廣廈心、的千萬(wàn)間心、的大庇心、的天下心、的歡顏心、的安如山心等等,又聲音洪亮,從而構(gòu)成了鏗鏘有力的節(jié)奏和奔騰前進(jìn)的氣勢(shì),恰切地表現(xiàn)了詩(shī)人從的床頭屋漏無(wú)干處心、的長(zhǎng)夜沾濕何由徹心的痛苦生活體驗(yàn)中迸發(fā)出來(lái)的奔放激情和火熱希望。這種感情,詠歌不足以表達(dá),所以詩(shī)人發(fā)出了由衷的感嘆:的嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!心抒發(fā)作者憂國(guó)憂民的情感,表現(xiàn)了作者推己及人、舍己為人的高尚品格,詩(shī)人的博大胸襟和崇高理想,至此表現(xiàn)得淋漓盡致。

  此詩(shī)作者抒發(fā)的情懷與范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》中的先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)心抒發(fā)的情懷基本一致。也表達(dá)了作者關(guān)心民間疾苦,憂國(guó)憂民的思想感情。

  俄國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家別林斯基曾說(shuō):的任何一個(gè)詩(shī)人也不能由于他自己和靠描寫(xiě)他自己而顯得偉大,不論是描寫(xiě)他本身的痛苦,或者描寫(xiě)他本身的幸福。任何偉大詩(shī)人之所以偉大,是因?yàn)樗麄兊耐纯嗪托腋5母由钌畹厣爝M(jìn)了社會(huì)和歷史的土壤里,因?yàn)樗巧鐣?huì)、時(shí)代、人類的器官和代表。心杜甫在這首詩(shī)里描寫(xiě)了他本身的痛苦,但他不是孤立地、單純地描寫(xiě)他本身的痛苦,而是通過(guò)描寫(xiě)他本身的痛苦來(lái)表現(xiàn)的天下寒士心的痛苦,來(lái)表現(xiàn)社會(huì)的苦難、時(shí)代的苦難。他也不僅僅是因?yàn)樽陨淼牟恍以庥龆@、而失眠、而大聲疾呼,在狂風(fēng)猛雨無(wú)情襲擊的秋夜,詩(shī)人腦海里翻騰的不僅是的吾廬獨(dú)破心,而且是的天下寒士心的茅屋俱破。杜甫這種熾熱的憂國(guó)憂民的情感和迫切要求變革黑暗現(xiàn)實(shí)的崇高理想,千百年來(lái)一直激動(dòng)讀者的心靈,并發(fā)生過(guò)積極的作用。

  這首詩(shī)描繪秋夜屋漏、風(fēng)雨交加的情景,真實(shí)的記錄了草堂生活的一個(gè)片段。末段忽生異境,以切身的體驗(yàn),推己及人,進(jìn)一步把自己的困苦丟在一邊,設(shè)想大庇天下寒士的萬(wàn)間廣廈。這種非現(xiàn)實(shí)的幻想建立在詩(shī)人許身社稷,饑溺為懷的思想基礎(chǔ)不;而博大胸懷之表現(xiàn),則使作品放射出積極的浪漫主義光輝。全詩(shī)語(yǔ)言極其質(zhì)樸而意象崢嶸,略無(wú)經(jīng)營(yíng)而波瀾疊出,蓋以流自肺腑,故能扣人心弦。

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯4

  八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

  南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

  俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹?

  安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

  譯文

  八月里秋深,狂風(fēng)怒號(hào),狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過(guò)浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹(shù)梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

  南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無(wú)顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回來(lái)后拄著拐杖,獨(dú)自嘆息。

  一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來(lái)了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺(jué)姿勢(shì)不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內(nèi)沒(méi)有一點(diǎn)兒干燥的地方,房頂?shù)挠晁衤榫一樣不停地往下漏。自從安史之亂之后,我睡眠的時(shí)間很少,長(zhǎng)夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

  如何能得到千萬(wàn)間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書(shū)人,讓他們開(kāi)顏歡笑,房子在風(fēng)雨中也不為所動(dòng),安穩(wěn)得像是山一樣?唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的`茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!

  注釋

 、徘锔撸呵锷。怒號(hào)(háo):大聲吼叫。

 、迫(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

 、菕炝I(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(zhǎng)(cháng):高。

 、忍鳞(ào):低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

 、扇棠軐(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對(duì)面,當(dāng)面。為,做。

 、嗜胫袢ィ哼M(jìn)入竹林。

  ⑺呼不得:喝止不住。

 、潭眄(qǐng):不久,一會(huì)兒,頃刻之間。

 、颓锾炷蚧韬(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來(lái)。

  ⑽布衾(qīn):布質(zhì)的被子。衾,被子。

  ⑾嬌兒惡臥踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動(dòng)用法,使……裂。

 、写差^屋漏無(wú)干處:意思是,整個(gè)房子都沒(méi)有干的地方了。屋漏,根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開(kāi)天窗,陽(yáng)光便從此處照射進(jìn)來(lái)!按差^屋漏”,泛指整個(gè)屋子。

  ⒀雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。

 、覇(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。

  ⒂沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

 、园驳茫喝绾文艿玫健V廈(shà):寬敞的大屋。

 、沾蟊(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來(lái)。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開(kāi)。

 、諉韬簦簳(shū)面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。

 、滞回(wù):高聳的樣子,這里用來(lái)形容廣廈。見(jiàn)(xiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

  ⒆廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯5

  《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原詩(shī)

  八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

  南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

  俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!

  安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

  《茅屋為秋風(fēng)所破歌》翻譯

  八月秋深狂風(fēng)大聲吼叫,狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過(guò)浣花溪散落在對(duì)岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹(shù)梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

  南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,明目張膽地抱著茅草跑進(jìn)竹林里去了。我費(fèi)盡口舌也喝止不住,回到家后拄著拐杖獨(dú)自嘆息。

  不久后風(fēng)停了天空上的云像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷蒙漸漸黑了下來(lái)。布質(zhì)的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的,孩子睡覺(jué)姿勢(shì)不好把被子蹬破了。如遇下雨整個(gè)屋子沒(méi)有一點(diǎn)兒干燥的地方,雨點(diǎn)像下垂的麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂后我的睡眠時(shí)間就很少了,長(zhǎng)夜漫漫屋子潮濕不干如何才能挨到天亮?

  如何能得到千萬(wàn)間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書(shū)人讓他們喜笑顏開(kāi),房屋遇到風(fēng)雨也不為所動(dòng)安穩(wěn)得像山一樣。唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的茅屋被秋風(fēng)吹破自己受凍而死也心甘情愿!

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)作于唐肅宗上元二年(公元761年)八月。公元760年春天,杜甫求親告友,在成都浣花溪邊蓋起了一座茅屋,總算有了一個(gè)棲身之所。不料到了公元761年八月,大風(fēng)破屋,大雨又接踵而至。當(dāng)時(shí)安史之亂尚未平息,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了這篇膾炙人口的詩(shī)篇。

  賞析

  此詩(shī)是在杜甫棄官時(shí)所作的,當(dāng)時(shí)詩(shī)人居住在一座茅屋里,八月的秋風(fēng)破屋,大雨傾盆。又恰巧趕上安史之亂,詩(shī)人由自身的悲慘遭遇聯(lián)想到了戰(zhàn)亂中的災(zāi)難,因而寫(xiě)下了這首詩(shī)。

  剛開(kāi)始的"怒、卷、灑、掛、飄"寫(xiě)出了秋風(fēng)狂野之兇猛,烘托出了當(dāng)時(shí)深秋季節(jié)昏暗陰沉的環(huán)境氛圍,為下文做出了鋪墊。接下來(lái)的"老無(wú)力、倚仗、嘆息、唇干口燥"又生動(dòng)形象地寫(xiě)出了詩(shī)人的年老,力不從心,只能眼睜睜看著一群孩子把茅草搶了去,自己卻無(wú)可奈何,暗自嘆息,突顯了當(dāng)時(shí)詩(shī)人的窮困潦倒。

  之后就是寫(xiě)房屋破漏,接連漏雨的.凄苦之狀,夜晚凍的難以入睡,由眼前的遭遇想到了安史之亂帶給人民的種種災(zāi)難,由小及大,由個(gè)人到國(guó)家,寫(xiě)出了詩(shī)人憂國(guó)憂民的偉大情懷。

  最后一段又抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)美好生活的向往,希望人人都能住上寬大又不會(huì)被風(fēng)雨吹破的屋子,即使自己凍死也心甘情愿,字字鏗鏘有力,更是體現(xiàn)了詩(shī)人的偉大理想和寬懷的胸襟!

  杜甫簡(jiǎn)介

  杜甫(公元712年-公元770年),字子美,漢族,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。

  杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

【《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》翻譯03-02

茅屋為秋風(fēng)所破歌鑒賞08-19

《茅屋為秋風(fēng)所破歌》課文教后記02-28

菩薩蠻數(shù)間茅屋閑臨水翻譯05-05

《觀潮》原文及翻譯07-17

《野望》原文及翻譯03-14

南轅北轍的原文及翻譯09-02

《江南》原文及翻譯09-02

《鵲橋仙》翻譯及原文03-09